— Сюзанна, проходи! — Джералд поднялся со стула, чтобы поприветствовать ее. — Спасибо, что приехала.

Она обменялась вежливыми фразами о здоровье детей и родственников. Ассистент принес кофе. Затем немного поговорили о Грейвэк-Лодж и его обитателях. К тому времени, как Джералд произнес: «А теперь давайте обсудим это ужасное происшествие в пансионе», тревога миссис Адамс почти полностью улеглась и тугой узел дурных предчувствий больше не сдавливал грудь.

Она рассказала все, что знала, начиная с исчезновения бумажника капитана Хикмана и заканчивая расследованием Джека Слоана. Она тщательно обдумывала свои ответы на вопросы и старалась быть предельно откровенной.

— Сюзанна, ты проработала в компании много лет, — заявил Джералд, — и знакома с нашими требованиями. Не могла бы ты рассказать поподробнее об обстановке, которая сложилась в Грейвэк-Лодж.

Сюзанна догадалась, куда клонит босс — он хотел узнать побольше о единственной переменной в этом уравнении — о Фрэнки.Подавив чувство неловкости, миссис Адамс напомнила себе, что они с Франческой находятся по разные стороны баррикад, поэтому нет ничего зазорного в том, что она попытается сохранить свою должность и защитить репутацию. Она не глупа. Карен права по крайней мере в одном: могла ли Сюзанна не заметить злоупотреблений в своем отделе?

Она никогда бы не подумала, что Джек может быть пристрастным, но между ним и Фрэнки явно завязалась интрижка. У Франчески уже была возможность убедить присутствующих в этой комнате в своей невиновности.

Глубоко вздохнув, миссис Адамс поведала боссам о профессионализме управляющей, добавив также, что жители Блустоуна были приятно обрадованы, когда Фрэнки вернулась в родной город после многолетнего отсутствия. Сюзанна также описала ситуацию со своей точки зрения, не забыв заверить компанию в своей преданности.

Одно преступление. Два подозреваемых.

Она была невиновна, и это означало, что преступницей была Фрэнки.

<p>Глава 19</p>

Джек замер перед дверью и глубоко вдохнул, чтобы успокоиться. Вчера, уходя из полицейского участка, он уже решил, как будет действовать. У него была вся ночь на то, чтобы обдумать детали плана, поэтому он не понимал, почему сейчас его сердце стучит как сумасшедшее. Он прилетел в Чикаго ночным рейсом, осознавая, что, осуществляя задуманное, он сильно рискует.

Мужчина постучал в дверь.

— Кто там? — спросил знакомый голос.

— Джек.

Мгновение спустя дверь открылась.

— Джек? — переспросила Фрэнки, глядя на него во все глаза, словно не веря, что он может стоять сейчас перед ней. — Что ты здесь делаешь? — В ее голосе звучала искренняя радость.

При виде Франчески Слоан словно сбросил с себя огромную тяжесть. Ему ужасно хотелось обнять ее и поцеловать. Мысленно он задавался вопросом: а не придумал ли он этот план потому только, что хотел ее увидеть и убедить пойти на риск?

— Привет, Франческа! — произнес он. — Официально я прилетел сюда, чтобы сопровождать Сюзанну на допрос. Неофициально я пытаюсь выиграть время, и мне нужна твоя помощь.

На ее прекрасном лице отразилась целая гамма чувств: облегчение, удивление, некоторое неодобрение. «Интересно, она раздосадована потому, что я последовал за ней в Чикаго или из-за Сюзанны?» — подумал шеф полиции.

— Если ты пытаешься убедить меня в виновности Сюзанны, то зря теряешь время. Я и так уверена в ее честности.

— Почему?

Она покачала головой. «Точно, неодобрение», — отметил Джек.

— Знаю, что мои слова могут показаться глупостью, но я бы почувствовала неладное. Миссис Адамс — хороший работник, компетентный и инициативный. Она не очень-то дружелюбна — со мной, по крайней мере, — но ее подчиненные беспрекословно выполняют ее указания. Я много лет проработала управляющей и понимаю, что такое отношение не возникает на пустом месте.

— Логично, — мягко согласился собеседник. — Но если бы все преступники были дураками, у меня было бы больше выходных дней.

— Насчет Сюзанны я не ошибаюсь.

Джек допускал существование у некоторых людей безошибочной интуиции, но, зная предысторию отношений Фрэнки и Сюзанны, он был впечатлен, что Франческа не пытается отомстить обидчице. Она не позволяла черной туче прошлого омрачить свое настоящее. Ее суждения и взгляды свидетельствовали о доброте и благородстве женщины, которую он постепенно узнавал и которая была ему небезразлична.

— Ну, меня-то тебе нет нужды в этом убеждать. — Он посмотрел поверх ее головы в комнату. — Не возражаешь, если я войду? Нам нужно поговорить.

Женщина поспешно отскочила от двери, давая ему пройти. Деловой костюм был ей к лицу.

— Извини, что держала тебя на пороге. Я просто очень удивилась, увидев тебя здесь.

«И обрадовалась», — добавила она про себя. Она могла сколько угодно отрицать это, но в действительности она была рада видеть Джека.

— Чем могу помочь? — спросила она. — Сделаю все, что в моих силах.

Слоан чувствовал, что она говорит искренне. И просто. Ему импонировало это ее качество.

— Хочешь чего-нибудь выпить? Может, кофе?

— Нет, благодарю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родной город США

Похожие книги