Сильвия. Как? Вы женитесь на мне, невзирая на вашу знатность, невзирая на родительский гнев, на мою бедность?

Дорант. Отец простит меня, как только вас увидит. Моего состояния хватит на нас обоих, а добродетель стоит знатности. Не будем препираться, я все равно не отступлюсь.

Сильвия. «Не отступлюсь!» Вы очаровательны, Дорант.

Дорант. Дайте же волю своему сердцу, пусть оно ответит…

Сильвия. Словом, я добилась своего! Вы… вы не отступитесь никогда?

Дорант. Никогда, моя любезная Лизетта.

Сильвия. Вот это любовь!

<p>Явление IX</p>

Дорант, Сильвия, г-н Оргон, Лизетта, Арлекин, Марио.

Сильвия. Батюшка! Вы хотели, чтобы я вышла за Доранта. Взгляните же: ваша дочь подчиняется вашей воле с несказанной радостью.

Дорант. Что я слышу? Сударь, вы ее отец?

Сильвия. Да, Дорант. Нам с вами пришла в голову одна и та же мысль – как лучше узнать друг друга. Остальное понятно без слов. Вы любите меня, я в этом не сомневаюсь. Но и вы поймите какое чувство я питаю к вам. Подумайте о том, как высоко оценила я ваше сердце, как осторожно я старалась завоевать его.

Г-н Оргон. Вам этот почерк знаком? Ваш батюшка предупредил меня о вашей затее, однако Сильвия узнала о ней только от вас.

Дорант. Не могу выразить, до чего я счастлив, сударыня. И особенно я в восторге от того, что так доказал вам свою любовь.

Марио. Простит ли мне Дорант за Бургиньона?

Дорант. Он не прощает, он благодарит.

Арлекин(Лизетте). Радуйтесь, сударыня. Вы лишились знатности, но жаловаться вам нечего: Арлекин остается при вас.

Лизетта. Ну и утешение! Только ты один тут в выигрыше.

Арлекин. Да, я ничего не теряю. До того, как мы открылись, ваше приданое было лучше вас, а теперь вы лучше приданого. Ура!

Занавес

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Похожие книги