Лисон рассмеялся. «Я вспомню, как ты это сказал, если у меня возникнет необъяснимая эрекция». Он приготовил себе выпить. — Теперь я понимаю, почему такие люди, как ты, могут делать то, что делаешь ты. Впервые в жизни я по-настоящему счастлив — нет, в экстазе — просто от того, что живу. Это приносит большее удовлетворение, чем все, что я когда-либо испытывал. Я бы с радостью повторил все это снова, просто чтобы вернуть себе это ощущение».

  «С каждым разом она уменьшается».

  — Ты все еще чувствуешь это?

  Виктор снова покачал головой. «Я даже не помню, каково это на самом деле».

  — Тогда что ты чувствуешь после чего-то подобного? Что ты сейчас чувствуешь?

  'Ничего такого.'

  — Нет радости?

  «Никакой радости».

  — Тогда мне жаль вас, мистер Кои. Я действительно. Разве ты не рад, что жив?

  — Конечно, — сказал Виктор. «Жизнь всегда предпочтительнее альтернативы».

  — Ах, так вы человек, который верит, что за гробом нас ничего не ждет.

  — Нет, — сказал Виктор. 'Это проблема.'

  — Тогда зачем делать то, что делаешь ты?

  «Это хорошо оплачивается».

  Лисон рассмеялся.

  * * *

  Он едва переставал улыбаться всю дорогу до фермы. Он тоже почти перестал говорить. Он хотел пережить этот опыт. Они рассказали о том, что произошло, об их индивидуальных ролях и о том, как они работали в команде. Лисон подробно описал, как он застрелил грузина, пытавшегося обойти их с фланга. Паника, которую он демонстрировал в ресторане, давно прошла и вряд ли вернется глубокой ночью, вырывая его из сна и заливая тело потом. Вскоре он поверил, что был бесстрашным.

  Виктор остановил «роллс-ройс» на подъездной дорожке перед фермерским домом, но не выключил двигатель.

  — Вам нужно открыть сарай, — сказал он.

  «Сарай закрыт для посещения…»

  — Меня не волнует, кто это делает, — перебил Виктор. — Но вам нужно спрятать эту машину. Это зафиксируют камеры видеонаблюдения, и свидетели не забудут увидеть лимузин Rolls-Royce. Это мишень для любого наблюдения с воздуха. И ты не хочешь еще одного визита своих грузинских друзей, не так ли?

  'Почему нет?' — спросил Лисон, подняв брови. — С последней партией мы справились достаточно легко.

  Мы. Легкий.

  «А как же власти? Сможем ли мы легко справиться с полицейским вертолетом, заметившим «Фантом», и тактической группой, выбивающей дверь фермерского дома?

  Лисон кивнул. — Хорошо, ты выиграл. Разумно как всегда. Я поручу это сделать мистеру Дитриху.

  Виктор тоже кивнул, недоумевая, почему Дитриху разрешили завести лимузин в сарай, а ему нет.

  * * *

  В кухне фермерского дома ждали Франческа, Дитрих, Ягер и Кафлин. Джагер сидел и ел бутерброд, остальные стояли вокруг стола — Франческа ближе всех к двери, двое других мужчин в дальнем конце, прислонившись к столешнице рядом с раковиной. Руки Дитриха были скрещены на груди в оборонительном жесте. Кафлин выглядел скучающим.

  Франческа улыбнулась. «Воины возвращаются. Всем привет.

  Она говорила, глядя на Лисона, чья спина мгновенно выпрямилась в порыве гордости и высокомерия. Франческа точно знала, как с ним играть.

  — Моя дорогая, — сказал он и обнял ее.

  Виктор старался не смотреть ей в глаза, пока она смотрела в его сторону.

  'Что ж?' Дитрих сплюнул.

  Лисон освободил Франческу. — Вы хотите рассказать историю, мистер Кои, или мне?

  'Будь моим гостем.'

  — Но сначала, мистер Дитрих, не будете ли вы так любезны разместить машину в сарае? Дитрих кивнул, и Лисон, проходя мимо, вручил ему ключи. «И я думаю, прежде чем я начну, уместно выпить бокал вина». Лисон сделал знак Франческе. — Сбегай в подвал и принеси бутылку, хорошая девочка.

  Франческа кивнула, улыбнулась и вышла из кухни. Виктор налил себе стакан воды. Она вернулась через минуту и налила всем выпить. Виктор покачал головой, когда она подошла к нему.

  Лисон подождал, пока вернется и Дитрих, прежде чем рассказать о событиях последних нескольких часов. Он был хорошим прирожденным оратором, который превосходно преуменьшал свою роль ровно настолько, чтобы побудить к разъяснениям и запросам более подробной информации. Подробности он был только рад приукрасить под видом ложной скромности.

  Франческа задыхалась и выдыхала при каждом удобном случае, а когда Лисон закончила, сказала: «Я не знала, что в тебе есть это, Роберт», с широко раскрытыми глазами и слегка возбужденным хлопком в ладоши. Лисон был хорошим оратором, но Франческа была его идеальной аудиторией.

  Джагер кивнул, приподняв брови, сдержанно, но впечатленно.

  Дитрих и Кафлин не были.

  — Итак, Его Величество зафиксировал пятерых из этой команды, верно? — спросил Дитрих, наморщив лоб в сомнении.

  Лисон кивнул. 'Это правильно. Мистер Кои был поистине грозным».

  — Он убивает кучу любителей, а я должен испытывать благоговение? Не думай.

  «Ваша оценка качества оппозиции здесь не имеет значения. Если бы мистера Кои не было рядом, я был бы сейчас трупом, а вы, мистер Дитрих, остались бы без работодателя.

  Дитрих нахмурился. «Нет ничего, что этот парень мог бы сделать, чего я не мог бы сделать сам. И проще. Мне не понадобился бы штатский, чтобы помочь мне справиться с работой над кучей любителей».

  Виктор попытался — безуспешно — скрыть смех.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги