Под начальственные выкрики Дарта процесс спасения Листика наконец-то сдвинулся с мёртвой точки. Его тело медленно вытягивало из песчаной трясины. Вскоре на поверхности показались ноги, и Дарт уже было обрадовался, что опасность позади, но тут… трещины в песке рядом с жертвой разошлись, а мокрый песок, обнаружившийся под тонкой коркой сухого песка, провалился вниз, образуя воронку. Дарт опять напряг всё тело, вытаскивая товарища из трясины. И чем дальше отползал Листик от того места, где он провалился, тем глубже становилась непонятная воронка, в которую со всех сторон начала заливаться жидкая грязь.
— Быстрее! — Крикнул Дарт, обращаясь к Наоре. — Вытаскивай его.
Несмотря на все их усилия, песок не желал отпускать свою добычу. Наконец, с громким чпокающим звуком тело Листика выскочило из плена песка и его поволокло вперёд. А ещё через секунду непонятная воронка ухнула вниз, расходясь по краям широкими трещинами. Листик опять в панике закричал, изо всех сил пытаясь подтянуть верёвку. Но скорость проседания песчаной поверхности была слишком высокой.
А чуть дальше, где находился центр воронки, происходило и вовсе что-то невероятное. Мокрый песок огромными пластами обрушивался вниз, местами оставляя висеть в воздухе странные балки из белого камня, чем-то напоминающие кости дракона. Но и эти «кости» тоже не оставались неподвижными, растворяясь подобно куску рафинада в горячей воде. Глубоко внизу песчаная поверхность кипела и бурлила странными течениями. Казалось, что это тысячи песчаных червей извиваются и ползут, ни на секунду не останавливая своё движение.
Пласт песка, по которому полз Листик, окончательно обрушился, и верёвка рванула руки Дарта, чуть не сбросив его с обрыва. Но он всё-таки удержался благодаря помощи Наоры, тоже державшей верёвку. Неожиданно легко верёвка пошла вверх, и через пару секунд перепуганный Листик с вытаращенными глазами перевалился через край провала. Даже оказавшись в безопасности он не остановился и прополз ещё пару метров, пока не затих, судорожно переводя дыхание.
— Что это за херня?
Поинтересовался Дарт, наблюдая за тем, как внезапно успокоившийся песок выныривает из разлома, занимая предназначенное ему место. Не прошло и пяти секунд, как вся творившаяся рядом с ними вакханалия исчезла без следа. Лишь всё тот же светло-жёлтый песок радовал глаз ровной поверхностью. На нём не осталось ни следа от произошедшего.
Дарт перевёл взгляд и посмотрел на Листика, всё ещё никак не могущего прийти в себя.
— Теперь ты понял, что если я говорю тебе что-то сделать, то ты должен сначала сделать это, а только потом задавать свои тупые вопросы?
Измученный лоботряс только согласно кивнул в ответ.
— И что это было? — Поинтересовался Дарт у Наоры.
Он только сейчас заметил, что Мизуна тоже помогала тянуть верёвку, и сейчас она обнимала своего «хозяина», пытаясь успокоить его.
— Я читала о таком. — Нахмурилась воительница, тоже наблюдая за «обнимашками». Но через секунду она отвернулась и посмотрела на безмятежную поверхность песка. — Это похоже на Пески Страха. Я читала об этом испытании, которое должны были пройти жрецы одного… не очень светлого бога. Да и вообще вся эта местность напоминает полосу препятствий для «избранных». Сначала проверялась наша настойчивость. Теперь мы должны проявить смелость. А дальше должно быть испытание ума и сообразительности.
— Так а что там с этими Песками Страха? Как перебраться через них?
Дарт тоже повернулся и оценил расстояние, которое им нужно было преодолеть, чтобы добраться до противоположной границы зыбучих песков. Заодно он убедился, что простого обходного пути не существует. Песок подходил вплотную к отвесным скалам на краю долины. Можно было бы попытаться перебраться по скалам, но верблюды там точно не пройдут.
— В писании было сказано, что только те, в чьих сердцах нет ни капли страха, смогут пройти через эти пески.
Дарт подошёл поближе и встал у самого края песчаной поверхности. Та тут же начала волноваться и вспучиваться пузырями. Через миг песок раскололся и обрушился вниз, открывая вид на дно глубокой ямы, в которой всё так же кишели песчаные черви. Дарт даже успел заметить мелькнувшие пасти и глаза, прежде чем почти отпрыгнуть назад.
— Хочешь сказать, что я боюсь? — С вызовом спросил он, сдерживая внутреннюю дрожь.
— Ты не боишься. — Усмехнулась Наора. — Ты в ужасе.
Тем временем, песок опять начал подниматься из провала, скрывая устрашающее содержимое. Стоило Дарту сделать ещё пару шагов назад, как поверхность долины перед ним опять была полна ложного спокойствия.
— И как нам преодолеть это препятствие? — Дарт мрачно посмотрел на Наору и перевёл взгляд на всё ещё дрожащего Листика.
— Не знаю. — Ответила воительница. — Но в писании было сказано, что даже один смелый человек способен перевести через Пески Страха сотню трусов. Полагаю, у нас есть только один выход — сделать тебя настоящим храбрецом.
— Меня? — Рассмеялся Дарт. — А как же ты?
Наора отвернулась и посмотрела вдаль, пытаясь скрыть гложущий её страх.
— Я всего лишь слабая женщина.