— Что? — В голосе наёмника чувствовалось удивление. Он поверить не мог, что кто-то приказал ему просто выкинуть кусок золота.

— Выкинь! Этот предмет проклят. Или ты так сильно хочешь сдохнуть от проклятья?

— Просто выкинуть? — Неверяще переспросил Джузо. Судя по эмоциям в голосе, он ожидал, что Дарт заберёт находку себе, а не предложит избавиться от неё.

— Ты глухой что ли? — Начал раздражаться Дарт, ощущая, как с каждой секундой усиливается поток внимания злого бога. — Просто выкинь подальше. Бля, до чего же вы тупые?!

Дарт ощутил, как поток энергии бога изливается из небольшого кусочка золота, обволакивая жертву. Тем временем наёмник всё-таки выполнил приказ и отбросил находку в сторону. Дыра, через которую бог заглядывал в этот мир, тут же схлопнулась, и энергия проклятья начала неохотно рассеиваться.

— Идём дальше. И прежде чем хватать сверкающие золотом находки, спрашивайте меня, стоит ли это делать.

Дарт сплюнул, выругался, развернулся и пошёл прочь, стараясь оказаться подальше от проклятого наёмника. Ему не хотелось выяснять, перекинется ли проклятье на того, кто будет стоять рядом? Ошарашенные наёмники посмотрели ему вслед, переглянулись и… продолжили исследование руин.

Через пару минут к немного успокоившемуся Дарту подошёл глава Стальных Тигров.

— Дарт, будь помягче. Парням не нравится, что ты относишься к ним с таким высокомерием.

— С каким высокомерием? — Опешил Дарт. — Вы совсем охренели? Я вам баранам жизни спасаю. Вы же нихрена не видите. Для вас это что, шуточки что ли? Вы хватаетесь голыми руками за предметы, к которым ни один маг на три метра не подойдёт.

— С каких это пор ты стал великим магом? — Раздался со спины насмешливый голос.

Дарт обернулся и увидел того самого наёмника, которого он подозревал в предательстве.

— Ты чё, сука, посмеяться надо мной решил? — Разозлился Дарт, выхватывая меч из ножен.

Он бросился вперёд, но противник бросился бежать. Отбежав на пяток метров, он остановился и с насмешкой принялся наблюдать за кипящим Дартом.

— Дарт, стой! — Потянул его за рукав левой руки Асинай. — Не ведись на эти детские подначки. Я поговорю с ним.

— Ты идиот. — Это был не вопрос, а утверждение. Дарт вырвал рукав из хватки наёмника и вложил меч в ножны. — Это он нас всех продал бандитам. — Прошипел он в лицо Асинаю. — Для него твои слова стоят меньше, чем кусок верблюжьего дерьма. И если вам так не нравится то, что я спасаю вам жизни, то я больше вам помогать не буду. Просто когда вы начнёте гнить заживо, не прибегайте ко мне с воплями: «это ты во всём виноват». Во всём виновата ваша глупость и самонадеянность. Делайте, что хотите. Скажи своим парням, что если кто-то из них решит взять себе проклятое золото, то пусть не подходят ко мне ближе, чем на пять метров. И к каравану пусть не лезут. Мне насрать, если вы решили покончить тут жизнь самоубийством. Дело ваше.

С этими словами Дарт залез на лежащего на земле верблюда и дал ему команду подняться. Разделившее их с командиром наёмников расстояние было лучшим средством прекратить разговор.

Осматривая развалины города, Дарт всё никак не мог успокоиться. Обвинение в высокомерии было для него дикостью. Можно подумать, у них тут собрание любительниц вышивания крестиком, а не смертельно опасная экспедиция. Если эти идиоты считают себя бессмертными, то кто он такой, чтобы мешать им сдохнуть? С учётом защиты от проклятья Райдзина, вряд ли на него «перекинется» проклятье, подхваченное одним из наёмников. Надо только проследить, чтобы никто не лез к верблюдам с запасами воды. Да и вообще, сейчас самое время перекинуть все оставшиеся запасы на тех верблюдов, которых он возьмёт в обратный путь, а остальных отпустить, оставив умирать в безводных пустошах.

Что бесило Дарта больше всего, так это то, что он сам не понимал, откуда у него взялись эти способности. Можно было бы всё валить на волю богов, но это была уже другая крайность. Да и не хотел он никак зависеть от богов. Тем более, от Райдзина. Скорее он поверит в то, что все его видения — это результат ежедневных попыток предвидеть будущее.

Сейчас, по прошествии почти месяца с тех пор, как он потерял меч, он мог сказать, что его усилия увенчались успехом. Возможно, незначительным, но он уже мог слегка ощущать грозящую ему опасность. Для этого нужно было долго концентрироваться, и само ощущение казалось мимолётным ветерком, едва касающимся кожи, но оно было. И сейчас Дарт ощущал, как проблемы постепенно приближаются к нему, обещая проявить себя ближе к вечеру. Ему как можно быстрее нужно было найти копьё, чтобы после этого сбежать из города, сверкая пятками.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги