— Ваше высочество, я и не слышал о таком явлении. Да, зимой в отдаленных частях провинции иногда выпадает снег. Но чтобы сейчас, летом…

Один из приближенных правителя, грузный седовласый старец в роскошном одеянии, кашлянул и произнес:

— Позвольте мне вмешаться. Его высочество, вероятно, повстречался со Снежным обманщиком.

— Да? А кто он такой? — спросил принц уже с любопытством.

— Никто не знает точно. И вблизи Снежного обманщика не видели, только издали. Иногда он передвигается верхом на огромном белом тигре. Есть легенда, что когда-то один богатый землевладелец выгнал из дома недавно родившую служанку. Ребенок был от хозяина, но тот не хотел его признать. И даже просто оставить в поместье не позволил. Климат у нас мягкий, зато в тот год нагрянули холода со снегом и метелями. Женщина недолго скиталась с младенцем на руках. Замерзла и умерла на дороге. Но ребенка подобрал и спас могущественный дух зимы. Когда спасенный вырос, отомстил своему жестокому отцу. Стояла жара, богач ехал в открытой повозке, обмахиваясь веером и утирая пот. Вдруг налетела метель, засыпала повозку снегом, колеса увязли. А перед богачом предстал молодой мужчина, который напомнил давнюю историю. Богач напрасно умолял о пощаде, смерть его была мучительной. При нем находился слуга, который успел скатиться в снег и спрятаться за повозкой, поэтому и уцелел. С тех пор Снежному обманщику больше некому было мстить. Однако успокоиться он не мог. В его сердце осталась лютая обида на людей. Ведь когда мать с ним на руках скиталась по округе, никто не помог и не приютил. Он начал насылать снег и холод на заплутавших путников. А еще они становились глупыми и беспомощными как дети. Радовались красивым снежинкам… Ведь почти у каждого взрослого остается что-то детское в душе. Не понимали, что находятся в опасности и погибали от холода. Так снежный обманщик мстил тем, у кого были родители и дом в детстве. Наблюдал со стороны, как беззащитные люди замерзают насмерть. Но уже лет двести он не показывался в наших краях. Значит, снова все начнется…

— Не очень-то подходящая история для радостной встречи, — сказал Тан Чженг. — Бр-ррр-р, мороз и метель… Чего уж тут хорошего… Ах да, моя падчерица ведь обещала развлечь нас своей игрой… Ну же, Шай Дэ, сыграй что-нибудь веселое.

Она не стала дожидаться повторения приказа, поднялась со своего места и пересела за стол, на котором уже находился инструмент. Тонкие пальцы коснулись струн, зазвучала спокойная неторопливая мелодия. Остальные музыканты прекратили играть, и в наступившей тишине оставались лишь звуки циня. Постепенно мелодия менялась, она теперь звучала печально. А потом пальцы Шай Дэ стали двигаться быстрее, струны словно оплакивали кого-то, неизвестная мелодия надрывала душу… Слушатели надолго замерли…

— Хватит! — Тан Чженг резко поднялся из-за стола. — Что за нелепая идея играть за столом траурную песнь? Тебя просили развлечь гостей, а не наводить на них тоску.

Шай Дэ тоже встала:

— Прошу простить мою оплошность и позвольте удалиться.

Не дожидаясь ответа, она выскользнула из пиршественного зала.

***

Большая часть постоянных обитателей и гостей дворца правителя уже крепко спала, когда Тан Чженг ворвался в покои падчерицы. Девушка стояла перед маленьким алтарем и, похоже, молилась.

— Размышляешь, какую гадость устроить мне завтра? — спросил отчим. — Сегодняшней недостаточно?

— Я лишь прошу небеса уберечь меня и всех остальных от вашей необузданной злобы.

— Кто бы говорил о необузданности! Ты уже потеряла всякий стыд. Я все время наблюдал за тобой. Ты довольно искусно делала вид, что впервые видишь принца и всех остальных. Доносчица и развратница! Наверняка весело провела время в поездке, я угадал? Ещё бы, столько молодых повес под боком. С кем ты развлекала — только с принцем? Или со всеми по очереди, а то и одновременно? Можешь не рассчитывать, под крышей моего дома ни к кому из них не сможешь приблизиться.

Шай Дэ усмехнулась.

— Да вы ревнуете, дорогой отчим? Не беспокойтесь, у меня совершенно другие планы.

Примечания:

*Цинь (?) — семиструнный музыкальный инструмент, также имевший название — «цисянь-цинь» (???), «семиструнная цитра». Более распространенное сейчас обозначение “гуцинь” (Guqin, ??) появилось гораздо позже и подчеркивает его древнее происхождение, приставка «гу-» (?) как раз означает «древний»

Личи (личжи) — дерево со сладким плодами, известное также как “китайская слива”, хотя по вкусу больше напоминает виноград

<p>Глава 58</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги