— Она здесь. С кучей мужчин. У них есть какое-то оборудование, чтобы они могли обследовать землю. Она сообщила, если Фин, Кирби и я не хотим продавать наши части, она все равно продаст свою, у нее есть покупатели. — Она сделала паузу, готовясь к тому, что он поймет, когда она почти с визгом закончила: — И знаешь что! Они собираются здесь построить мини-чертовый-молл!

Майк уже направлялся к лестнице.

— Сохраняй спокойствие, — сказал он ей.

— Спокойствие — в прошлом, — парировала она.

Майк остановился на верхней площадке лестницы.

— Дасти, милая, послушай. Ты меня слушаешь?

— О, я слушаю, — отрезала она, хотя он знал, что это не так. Она злилась, теряя самообладание.

— Сделай глубокий вдох, Ангел, и сосредоточься только на моем голосе.

Наступила тишина, затем он услышал вздох, затем:

— Слушаю.

— Мы разберемся с этим.

— Майк…

— Мы разберемся с этим.

Он услышал еще один вздох, затем:

— Хорошо.

— Я буду у тебя через десять минут.

— Хорошо.

— Сохраняй спокойствие.

— Хорошо.

— Я кладу трубку сейчас.

— Хорошо, милый, — прошептала она.

— До встречи, — сказал он.

— Пока.

Он нажал на кнопку, и его голос больше не был полон юмора, а был совершенно серьезен, Майк услышал, как Мерри предложил:

— Тебе нужна компания?

Майк перевел взгляд на своего напарника, в его голове возник образ Дебби. Затем в воображении возник образ Дасти, душащей Дебби.

Затем он ответил:

— Да.

Мерри схватил свою куртку.

Майк сбежал вниз по лестнице.

Поэтому не видел, как трое других мужчин в комнате последовали за Мерри.

* * *

— Тяжелый день для полиции Бурга? — саркастически произнесла Дебби, ее лицо без макияжа исказилось от отвращения, когда Майк и Мерри с Колтом, Салли и Кэлом, замыкающими шествие, подошли к кучке людей перед домом Холлидей.

— Не знаю, какой она была раньше, братан, но серьезно, в конце концов ты выбрал правильную сестру, — пробормотал Мерри себе под нос.

По дороге он вкратце рассказал Мерри о случившемся. Мерри познакомился с Дасти на дне рождения Рис, сейчас Дасти стояла на переднем крыльце, загораживая собой дверь в дом, лицом к Дебби и четырем мужчинам, и доказательства правоты Мерри находились прямо перед их глазами.

На Дебби был строгий брючный костюм, туфли-лодочки и шерстяное пальто хорошего качества, но намеков на то, что оно действительно сшито для женщины, было немного.

На Дасти были в высшей степени выцветшие джинсы с разрезом на колене, которые сидели на ней так, хотя он злился и беспокоился, но ему пришлось бороться со своим твердеющем членом. На Дасти был темно-розовый свитер, спадающий с одного плеча, отчего виднелась бретелька лифчика, тоже розового цвета. Свитер был с напуском, облегая ее живот и плотно бедра. Ее густые волосы были собраны в небрежный хвост на затылке, пряди топорщились, завитки спадали на шею и вниз по груди.

Был конец февраля, день был относительно теплым, но все же на дворе стоял чертовый февраль, а его женщина стояла на крыльце босиком. Он заметил, что лак на ее ногтях стал другого цвета. Она каким-то образом нашла время перекрасить, хотя вчера вечером ужинала с ним и его детьми. Ее лак превратился из зеленого, такого темного, что казался почти черным, в сиреневый, бледный, что казался почти прозрачным.

Она встретилась с ними — со своей сестрой и четверыми мужчина, стоящими перед ней, не заморачиваясь насчет обуви, ощущая угрозу их присутствием своей семье.

Дасти даже не накинула куртку и стояла босиком.

Без куртки и с голыми, черт побери, ногами.

— Ангел, зайди внутрь, обуйся и надень куртку, — приказал Майк, пружинистой походкой, двигаясь к дому по дорожке.

Затем он бросил взгляд на мужчин с Дебби, его гнев усилился еще больше вместе с беспокойством.

Берни МакГрет.

Вот уже двадцать лет этот человек нес ответственность за появление в городе двух торговых центров и трех массивных жилых комплексов. И это был всего лишь Бург. Этот человек много строил по всему округу Хендрикс и нес ответственность за исчезновение многих ферм. Некоторым, если семьи их не хотели продавать, он либо предлагал такие деньги, что отказать было невозможно, либо, по неподтвержденным данным, использовал другие способы, чертовски менее приятные, чтобы получить желаемую землю.

Внимание Майка отвлеклось от МакГрета на Дебби, когда та произнесла:

— Ангел, — прошипела она в его сторону, — я давно такого не слышала и жалею, что услышала это сейчас.

Майк остановился в четырех футах от Дебби.

— Сколько времени твоя сестра стоит босиком на улице? — потребовал он ответа.

— Она сама сюда вышла, Майк. Мы ее не заставляли. Она могла бы не участвовать, позволить нам заниматься своими делами, и тогда мы бы ушли.

Майк хмуро посмотрел на нее, потом заметил, что Дасти так и продолжала стоять на крыльце, поэтому кинул на нее взгляд.

— В дом живо, — прорычал он. — Ботинки и куртка. Сию минуту.

Она впилась в него взглядом, он сразу понял, что она серьезно злилась. Не на него. На свою сестру. Затем развернулась и ворвалась в дом.

Перейти на страницу:

Похожие книги