Ассистентка зажигает сигарету горящей спичкой. Прицелившись, снайпер выстреливает и сбивает кончик сигареты.

Ассистентка не двигается, и он выстреливает снова. Сигарета полностью разлетается.

Зрители награждают снайпера громкими заслуженными аплодисментами.

Мердок поднимает руку, и овация прекращается.

— А сейчас, дамы и господа, мы продемонстрируем самый смертельный номер, когда-либо исполнявшийся на сцене. Моя жена выстрелит в меня, и я поймаю пулю зубами. — Он прикрывает глаза рукой и смотрит в темный зал. — Да, я вижу мистера Фредерика Селуса, знаменитого охотника и исследователя. Пожалуйста, выйдите сюда.

Фредерик идет к сцене и становится рядом со снайпером.

— Уверен, все вы знаете, что мистер Селус — всемирно известный охотник, человек, вдоль и поперек исходивший Черный континент и охотившийся на самых свирепых зверей. Ни у кого нет такого опыта, как у этого прославленного охотника: он лучше всех умеет заряжать оружие и стрелять из него. От этого умения сотни раз зависела его жизнь, когда он встречался с нападавшим на него грозным хищником.

Ассистентка выносит небольшой стол, накрытый черным бархатом, и ставит перед Мердоком и Селусом. Жена артиста кладет на стол винтовку и два патрона.

— Мистер Селус, зарядите, пожалуйста, винтовку одним из патронов и выстрелите в панель. Это оружие малого калибра, чтобы хлопок был не очень громкий, — сообщает Мердок зрителям.

Фредерик выстреливает в панель.

— Вы убедились, что оружие полностью боеспособно и им можно убить льва? — спрашивает Мердок.

— Я не вышел бы с этим калибром на льва, но метким попаданием из такой винтовки можно уложить небольшого зверя.

— А человека из нее можно убить?

Фредерик улыбается:

— Конечно, человек — небольшой зверь.

Мердок дает Селусу перочинный нож с открытым лезвием:

— Пожалуйста, нацарапайте свои инициалы на свинцовом наконечнике пули.

Фредерик помечает пулю и протягивает ее снайперу, но тот поднимает руки вверх вперед ладонями, отказываясь брать ее.

— Нет, я не хочу прикасаться к пуле или винтовке. Иначе зрители могут подумать, что я ловко подменил ее другой, заранее помеченной пулей. Пожалуйста, зарядите винтовку и положите ее на стол.

Фредерик вставляет патрон в патронник и кладет винтовку на стол.

Мердок предлагает Селусу вернуться в зал, что он и делает под аплодисменты зрителей. Потом к снайперу подходит жена, и он спрашивает ее, готова ли она выпустить в него пулю.

— Как ты скажешь.

— Тогда посмотри, устраивает ли тебя это оружие и приготовлено ли оно к стрельбе.

Она быстро осматривает винтовку, передергивает затвор и кладет ее на стол.

— Я готова, но…

— Никаких «но», любовь моя, зрители заплатили приличные деньги, хотя, может быть, только потому, что являются вынужденными пленниками на судне. Но в любом случае они заслуживают увидеть самое опасное и невероятное представление, когда-либо исполняемое на сцене.

Она хочет дать ему его широкополую шляпу и, намереваясь поцеловать в щеку, говорит:

— Постараюсь не промахнуться, дорогой.

Но он отступает назад и поднимает руки.

— Ты не должна дотрагиваться до меня, чтобы у зрителей не было никаких подозрений в обмане.

Наконец Мердок занимает позицию перед панелью, а его жена с винтовкой в руках — на противоположной стороне сцены. Ассистентка вообще уходит за кулисы.

Мердок заметно волнуется и вытирает платком пот со лба, но мне кажется, что это всего лишь игра на публику.

Начинают бить барабаны в медленном ритме, который нарастает, когда жена принимает стойку для стрельбы, передергивает затвор и целится.

Под усиливающийся бой барабанов она начинает считать:

— Один, два…

«Три» заглушает рев барабанов и звук выстрела.

Голова Мердока откидывается назад, летяг брызги крови, и он всем телом ударяется о панель. Его рот открывается, и из него выпадает пуля.

В зале мертвая тишина, все словно оцепенели. Вдруг отчаянный крик разрывает тишину.

Кричит жена Мердока.

Винтовка со стуком падает из ее рук на пол сцены.

<p>42</p>

До того как проснулся весь пароход, я стою перед дверью Фредерика Селуса. Я удивлена, что он уже полностью одет и готов выйти из каюты.

— Я ожидал вас. Давайте пройдемся.

— Почему вы ожидали меня?

Сдвинув брови, он выходит из каюты и закрывает за собой дверь.

— Я уже привык к тому, что вы появляетесь там, где происходит что-то сенсационное.

Я резко останавливаюсь в коридоре:

— Простите, мистер Селус. Вы говорите так, будто я бегаю на место преступления за полицейским фургоном. Ничего подобного. Если что, так это полицейские бегут за мной.

— Ах извините, вы правы. Я не спал полночи, занимаясь этим несчастным случаем вместе с капитаном и другими людьми.

— Несчастным случаем? — с явным сарказмом произношу я.

В ответ он вскидывает брови и пожимает плечами:

— Давайте немного походим, пока не стало слишком жарко. Мне нужно проветриться после дешевых сигар капитана и невыдержанного бренди.

Фредерик широко шагает на длинных ногах, и мне приходится почти бежать, чтобы поспеть за ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нелли Блай

Похожие книги