Ему самому предстояли веселенький вечер, ночное дежурство и переговоры с Малфоем, которые он даже не представлял, как начать. Впрочем, можно было надеяться, что терпения мисс Трелони хватит хотя бы на пару дней, а за это время он успеет уломать аристократа. Но… Мордред! Он чуть не хлопнул себя по лбу. Собаку же еще и выгуливать надо… Снейп тихо застонал и полез в бар за остатками малфоевского дара семилетней выдержки, достал, взвесил в руке и убрал назад. Голова должна быть абсолютно ясной. Да и Гарри скоро должен прийти.
* * *
Когда хмурый, озабоченный и усталый Гарри Поттер появился в гостиной Гриффиндора, к нему бросилась не только Гермиона, но и, как ни странно, Рон и оба его брата с сестрой.
— Отработка у Снейпа… как?
— Нам Гермиона сказала…
— Как ты, жив вообще?
— Гарри, все хорошо?
Он пожал плечами и вздохнул так, что Гермиона округлила глаза.
— Все так плохо?
— Ну… — Гарри внимательно посмотрел на подругу и криво улыбнулся остальным. — Так-то вроде бы ничего. Устал просто. А Снейп вообще куда-то уходил, надолго.
— И ты никуда не заглянул?
Эх, близнецы, близнецы...
— Я псих, что ли? — удивился он. — Мне жизнь еще не надоела, вообще-то.
— А… ты случайно не рассмотрел, чем он там свои шкафы защищает?
— Мы бы…
— На вашем месте я бы предпочел более приятные способы расстаться с этим миром. Авада Кедавра, например — быстро и без боли.
В гостиной воцарилась тишина.
— Вот к чему приводит всего один день со Снейпом, — философски заметила Гермиона, выразительно глядя на Гарри.
Близнецы сочувственно покивали, как ни странно, молча.
— Ты… Ты откуда непростительные знаешь? — выдохнул Рон.
— Эм… прочитал.
— И в какой это книжке?
— Мы тоже хотим! — сразу ожили близнецы.
Гарри тяжело вздохнул. Кажется, сейчас придется валить все на профессора, больше ничего не остается. Ведь скажи он что-то про общую библиотеку, точно заставят показать.
— Вы что, совсем идиоты? — фыркнула Гермиона, обливая презрением всех троих рыжиков; Джинни же благоразумно держалась позади братьев и только слушала. — Да в газетах того времени почти на каждой странице все три этих заклинания были!
— Гарри, ты… газеты читал?
— Ну… да, конечно. Давно уже.
— А почему я не знал?
— А ты, что ли, каждый раз, как мы соберемся в библиотеку, с нами ходил? — парировала Гермиона, и Рон прикусил язык.
Гарри немного подумал, незаметно подмигнул Гермионе и…
— Я идиот! — завопил он, хватаясь за голову.
— Это тебя Снейп убедил-таки? — поинтересовалась подруга.
— Кажется, он был прав, — весьма правдоподобно простонал Гарри. — Я — кретин, я сумку школьную там оставил.
— Гарри, ты и правда кретин, на кой тебе нужна школьная сумка на отработке?
— А вдруг он бы заставил что-нибудь писать или решать?
— И часто он так делал за два года?
— Ну… зато я домашку сделал почти на всю неделю, — на голубом глазу соврал Гарри.
— Ну ты… это… даешь, — выдавил Рон.
— Ох, горе мое… Утром сходим, заберешь, — попыталась успокоить его Гермиона, но смотрела на него с подозрением. — Ладно, я спать. Чего и вам советую, все-таки первым уроком у нас Трансфигурация! Пошли, Джинни!
И девочки удалились к себе, оставив недовольных парней в гостиной.
— Раскомандовалась, — пробурчал Рон, но больше, к счастью, ничего не добавил. Видимо, прогулка в Хогсмид, а также, скорее всего, лишняя порция сливочного пива, утомили и его. — Идешь, Гарри?
— А… да, я сейчас. Ты иди… — Гарри сам не знал, почему он затормозил, глядя на дверь. Видимо, удалось самому себя убедить в том, как ужасно будет с утра тащиться в подземелья за сумкой.
— А вы не знаете, — обратился он к близнецам, — у Снейпа вроде сегодня дежурство?
— Все еще думаешь, как спасти свои вещи?
Гарри сделал грустную мину и кивнул.
— Слушай, братец Фордж…
— Весь внимание, братец Дред…
— Нашего Гарри…
— Надо поддержать.
— Чем-то, что ему бы пригодилось!
— Дашь нам клятву, что никогда и никому не расскажешь о том, что мы тебе сейчас дадим?
— Конечно, — это было определенно интересно. — Клянусь, что никому и никогда не скажу про то, что вы мне сейчас дадите!
«Ну вот. А написать и даже показать можно», — думал про себя несостоявшийся слизеринец, пока Фред (кажется, все-таки Фред) доставал из-за пазухи сложенный пергамент.
В ближайшие пять минут Гарри узнал, как к близнецам попала «Карта мародеров» — это название было красиво начертано на верхнем крае самой настоящей карты Хогвартса, по которой двигались разные подписанные точки, как ее увеличивать в нужном месте и как уменьшать и некоторые другие очень-очень интересные вещи.
— Мы тут подумали…
— И я решил, что тебе это точно пригодится.
— Вы… хотите отдать ее мне? Совсем? А вы сами как же?
— Ну, ты же дашь нам, если мы попросим…
— Конечно! А вдруг я окажусь где-нибудь далеко, когда она вам понадобится?
— Да что ты такое говоришь! Где еще, кроме Хогвартса, может пригодиться эта карта? А живем-то мы в одной башне, куда ты от нас денешься?
— А если, например, мне придется поехать на каникулы к Дурслям, а вам — остаться?
— И зачем тебе карта там, у магглов? Оставишь нам.
— А если забуду?
— Совой пришлешь. Гарри, ты странный какой-то в последнее время…