Во-первых, Рим может рассматриваться и как греческое слово, – отсюда Ромея, – и как церковно-славянское. Сегодняшнее мнение, будто Рим – чисто латинское слово – прямое следствие неправильной скалигеровской версии. Слово Рим могло произойти от русского слова рамо = плечо, рука, часть руки до локтя. Множественное число рамена, по-русски. Это – старая форма [225] В. Даль. Отсюда же и русское слово рама, как пространство, ограниченное чем-то. Отсюда же пошло и слово армия, и английское armour = вооружение и т.п. Отсюда могло получиться и греческое Ромея.
И во-вторых.
Название Рим рассматривалось также как обозначение государства в целом. У латинян это выразилось в том, что словом Urbis – Город, они называли Рим, а словом Orbis – мир, вселенную. Соответствующее русское слово – Мир. Мы много раз сталкивались с обратным прочтением древних имен в разноязычных летописях. Справа налево читают, например, арабы и евреи, слева направо – европейцы. Поэтому Мир и Рим легко могли переходить друг в друга при чтении этих слов разными народами.
Так «Монгольский» Мир превращался в Великий Рим и наоборот.
Конечно, мы не настаиваем на этих гипотезах, однако в свете того, что нам сегодня становится известно о древней истории, может быть не стоит сразу отмахиваться от них?
36. Муром
Муром, русский город – Морамар – Moramar [69], с. 38.
37. Нева
Нева, река – Ния – Nyia [69], с. 35.
38. Непр
Непр – Nepr, река – Днепр [69], с. 35.
39. Нил
Нил, река в Египте – Геон [69], с. 32.
40. Новгород – Хольмград
Новгород, русский город – Хольмград – Holmgardr – Хольмгардар – Holmgardar [69], с. 44.
В [5] мы показали, что название Новгород означало первоначально не один город, а целую группу городов, – Ярославль, Ростов и т.д., – сосредоточенную внутри достаточно большой области. Эта наша реконструкция подтверждается древними скандинавскими авторами.
Оказывается, что скандинавские источники действительно понимают под Новгородом «Гнездо поселений». Вот что сообщает Е. А. Мельникова:
«Все сказанное дает основания полагать, что первоначальное значение топонима Holmgardar – отнюдь не название города, как принято считать, а территории: либо той, на которой располагалось „Гнездо поселений“, развившихся впоследствии в Новгород, либо более широкой…» [69], с. 47.
41. Олкога
Олкога – Olkoga – Алкога – Alkoga – Волга, великая река [69], с. 35, 155 – Олга – Ольга – Olga [69], с. 155 – Манга – Manga [69], с. 156 (= (авт.)) монгольская река.
Итак, скандинавы абсолютно правильно называли нашу великую Волгу – «монгольской» рекой. Напомним здесь, что «античные» авторы называли Волгу также именами Ра и Итиль [10] и [5].
42. Олонец
Олонец, русский город – Алаборг (сканд. Alaborg) [69], с. 36.
43. Парфия
Парфия – Партиаланд (сканд. Partialand) [69], с. 213 –
«Прт-Страна» – Прф – Прт (= (авт.))
Прутения – Пруссия – П+Руссия.
Последнее отождествление: Прутения – Пруссия – П+Руссия обнаружено не нами. Оно хорошо известно в науке. См., например, книгу [10] В. И. Матузовой «Английские средневековые источники». В этой связи вспомним также о реке Прут. Во всяком случае, согласно нашей реконструкции, в средние века «Парфия» и Русь – Скифия должны были быть тесно связаны. Это наше предсказание подтверждается «античными» европейскими и средневековыми скандинавскими текстами. Мы цитируем:
«Парфия подчинила себе народ, который называется парфами. Они пришли из Великой Свитьод (то есть из Руси – Скифии – авт.) и назвали землю по своему имени. К югу от Парфии лежит Красное Море» [69], с. 145.
Но хорошо известно, что слово красное читалось в древнерусском языке как чермное, что легко могло переходить в черное.
Поэтому вероятно, что хронист здесь говорит о Черном море, которое действительно расположено на территории Скифии. Путаница между «черным» и «чермным» – красным перешла в средневековую географию и поэтому следует каждый раз отдельно решать вопрос – о каком же море идет речь в действительности. А вот комментарий Е. А. Мельниковой: