Когда все закончилось, наступила тишина, нарушаемая лишь тяжелым дыханием тех, кто остался в живых. К счастью, Бандай, Веп и Цыко не лезли вперед, а Луций и Валон не дали себя в обиду. Поэтому из их компании никто не пострадал. Незнакомец же стоял, с ног до головы покрытый кровью.

— Вы ранены? — Обратился к нему Валон.

— Цыко, — закричал Бандай. У тебя уже готово лечебное зелье?

Грэм медленно приходил в себя после схватки. Кровавая пелена бешенства медленно отступала, сходила с глаз. Звуки воспринимались все более внятно, а ум вновь обретал способность анализировать, а не только реагировать. Ему показалось, что он услышал слово зелье. Но Грэм счел, что послышалось.

— Все в порядке, спасибо. Это не моя кровь. — Однако, он ощупал себя, убеждаясь, что это действительно так.

— Мы можем вам чем-то помочь?

— Нет, со мной все в порядке, спасибо. — Незнакомца очень настораживало столь яркое проявление любезности. Потом он подумал, и понял, что поспешил с ответом. — Хотя нет, простите. Наверное, все же можете. Знаете ли вы, как пройти к морю?

— К морю? — Все очень удивились такому вопросу.

— Да, извините, вы, наверное, тоже не знаете.

— Отчего же? — Не согласился Цыко. — Тут четверо мужчин, весьма хорошо знакомых с морским делом. Просто море достаточно далеко, чтобы идти к нему пешком.

— А господин Валон, как человек очень образованный, весьма близко знаком с географией материка. — Вступилась за честь любимого Эдэль.

— Материка? — Удивился Грэм.

— Ну да. Той части суши, что окружена океаном. Мы сейчас на ней. — Принялась объяснять Эдэль.

— Вы имеете в виду остров? — Грэм понял, что тут никто не разбирается в географии. Разве что этот господин Валон. Надо пообщаться с ним. Он неплохо дрался. Должно быть, знающий человек.

— Нет, — продолжала объяснять Эдэль, — остров маленький. А материк большой.

— А почему вы не называете большой остров большим островом? Почему какой-то материк?

— Ну как же? — Растерялась Эдэль. — Это обычное название. Так принято.

— Не знаю, леди, где это название обычное. Я хорошо знаком с морским делом и никогда этого слова не слышал.

— Но даже дети это знают! — Начала было Эдэль, но Валон нежно взял ее за руку, призывая передать ведение разговора ему.

— Просите. Меня зовут Валон. Я действительно неплохо знаю географию.

— Мое имя Грэм.

— Очень рад знакомству, господин Грэм. Скажите, какое море вы ищете?

— Волчье. Волчье море, господин Валон.

— Волчье? — Бывший инквизитор поднял брови от удивления. — Во Фленшире нет такого моря.

— Во Фленшире? Что это.

— Так называется наш мир. Как вы можете это не знать? Вы не отсюда? Откуда же вы?

Страшная догадка поразила Грэма. Не своим голосом он прошептал.

— Я из мира Лангор.

— Ах, — воскликнула Эдэль, и глаза девушки загорелись жгучим женским любопытством, — вы маг?

— Что, простите?

— Вы маг? Вы перенеслись с помощью магии?

— Разве магия существует?

— Как? В вашем мире нет магии?

— В моем мире? — Грэму показалось, что он сходит с ума. — Нет. Нет никакой магии.

— Как удивительно! — Воскликнула девушка. — Во Фленшире много магов.

— Вы шутите? — В этот миг Грэму показалось, что над ним издеваются.

— Вовсе нет! Вот, господин Цыко — алхимик. Он производит магические предметы и зелья. А господин Валон… — Эдэль осеклась, поняв, что сказала лишнего, что напомнила своему любимому о его утрате.

— Вы помните, как сюда попали, господин Грэм? — Бывший инквизитор сделал вид, что не расслышал слова Эдэль.

— Я… я не знаю. Я был в одном месте, потом оказался в другом. Я подумал, что меня ударили и перевезли… Но я не помню, чтобы терял сознание… Постойте. Магия действительно существует?

— Конечно! — Воскликнул Цыко. — Вот, смотрите.

С этими словами Цыко подошел к смертельно раненному, но еще живому разбойнику. Он достал склянку с лечебным зельем — четверть бочки уже была готова. Алхимик аккуратно вылил половину склянки на рану, а половину влил в рот разбойника.

— Теперь ждите.

Грэм смотрел какое-то время, не понимая, чего от него хотят. А потом у него полезли на лоб глаза! Рана на груди дезертира начала на глазах затягиваться, пока не превратилась в воспаленный рубец. Разбойник медленно поднял голову.

— Вот видите! Магия! — Воскликнул алхимик.

— Вижу. — Потрясенно ответил Грэм. И, как-будто бы между делом, с отрешенным видом вновь проткнул грудь разбойника саблей. Тот, не успев обрадоваться, умер уже окончательно. — Это невероятно. Магия. Значит, меня перенесла сюда магия.

Все ошарашено переводили взгляд то на Грэма, то на мертвого дезертира. А Цыко так и застыл с открытым от удивления ртом и пустой склянкой в руках.

Первым опомнился Валон.

— Предполагаю, что именно магия. Я не раз слышал о чем-то подобном.

— Магия. — Прошептал воин. — А как же мне вернуться?

— Ну, — Цыко с видом знатока выдвинулся вперед, — вам следует найти мага, практикующего пространственную физику. И попросить о помощи.

— Мага? — Чувство, что он сходит с ума достигло своего апогея. — А где?

Перейти на страницу:

Все книги серии Инквизитор (Байков)

Похожие книги