Останки Груммана, как и тела его касркинов, похоронили на одном из одиноких кладбищенских полей Кадии, где они и будут лежать, пока позволяет Закон о Возможности Прочтения. Именем Риччи назвали библиотеку на его родной планете Гесперусе. Вока похоронили со всеми подобающими почестями в базилике, примыкающей к Великому Собору Министорума на Трациане Примарис. И по сей день на её стене можно увидеть небольшую медную мемориальную доску, прославляющую деяния, свершённые им за долгую и самоотверженную жизнь.

Мы так и не стали друзьями, но должен признать, что даже спустя годы после того, как Коммодус покинул нас, я иногда скучаю по его язвительным выпадам.

<p>Эпилог</p><empty-line></empty-line><p>ЗИМА, 345.М41</p>

Его голос словно исходил от вечного ледника - медленный, старый, холодный, тяжёлый. Он спросил только одно:

- Почему?

- Потому что могу.

Какое-то время стояла тишина. Тысячи свечей мерцали и слегка колебались, бросая дрожащие отблески на каменные стены, тщательно покрытые письменами.

- Зачем? Зачем… ты поступаешь… со мной так отвратительно?

- Затем, что обладаю теперь над тобой такой же властью, какую ты имел надо мной. Ты использовал меня. Организовывал мою жизнь. Двигал меня туда, куда хотел, словно я был фигуркой в регициде. Теперь все переменилось с точностью до наоборот.

Он загрохотал кандалами, но был ещё слишком слаб.

- Будь ты проклят… - прошептал он, безвольно оседая на цепях.

- Пойми меня. Я ведь говорил, что никогда не стану помогать такому созданию, но ты обманом заставил меня сделать это и практически успел безнаказанно убежать. Вот поэтому я и поступаю так. Именно поэтому я потратил массу времени и усилий на то, чтобы привлечь тебя, заманить в ловушку и заточить. Это станет тебе уроком. Я никогда не позволю, чтобы мои поступки или моя жизнь приносили выгоду заклятому Врагу. Ты говорил, что с самого начала знал, что именно я - тот, кто освободит тебя от служения Квиксосу. Как жаль, что ты не смог увидеть, что с тобой потом смогу сделать я.

- Будь ты проклят! - Голос прозвучал громче.

- Придёт время, демонхост Черубаэль, и ты ещё всей душой возжелаешь снова стать игрушкой Квиксоса.

Черубаэль бросился на меня, пробежав столько, сколько позволили натянувшиеся цепи. Вопль, полный гнева и злобы, сотряс камеру и задул все свечи.

Я запечатал герметичный люк, включил варп-подавители и пустотный щит, а потом закрыл один за другим тринадцать замков.

Где-то в глубине дома Джарат звонила к обеду. Я до мозга костей устал от своих упражнений, но еда, вино и хорошая компания должны были привести меня в чувство.

Я поднялся по винтовой лестнице из глубокой подземной темницы, запер дверь на кодовый замок и отправился в кабинет. За окном моего поместья на Гудрун падал ранний снег. Лёгкие хлопья кружили в сумерках над лесом и загонами, опускались на лужайки.

В кабинете я расставил принесённые вещи по местам. Поставил на полку бутылки с елеем и убрал в шкатулку ритуальный нож, зеркальце и ламены. Имперский амулет вернулся на свою бархатную подушечку в ящике. Я снова задвинул футляры со свитками обратно на стойку каталога.

Затем я повесил рунный посох на крючки в освещённом алькове над стеклянным контейнером, содержащим обломки удовлетворённой Ожесточающей.

Наконец я открыл вакуумный сейф в полу под письменным столом и аккуратно положил туда Малус Кодициум.

Джарат снова позвонила в колокольчик.

Я запер сейф и отправился обедать.

<p>Примечания</p><p id="bdn_1">1</p>

Umbra (лат.) - тьма.

<p id="bdn_2">2</p>

Новена (лат.) - девятидневье.

<p id="bdn_3">3</p>

Akroterion (греч.) - постамент для статуи.

<p id="bdn_4">4</p>

Magnus (лат.) - великий.

<p id="bdn_5">5</p>

Апотропический (греч.) - отвращающий беду.

<p id="bdn_6">6</p>

Апофегмы (греч.) - краткие утверждения.

<p id="bdn_7">7</p>

Имя командира Лукласа созвучно с английским словом «неудачник» (luckless).

<p id="bdn_8">8</p>

Twist (англ.) - искривлённый, искажённый.

<p id="bdn_9">9</p>

Horreum (лат.) - житница.

<p id="bdn_10">10</p>

Aleatorium (лат.) - игорный дом.

<p id="bdn_11">11</p>

Senaculum (лат.) - место, где сенаторы принимают посетителей и доклады трибунов.

<p id="bdn_12">12</p>

Космати - род известных итальянских художников мозаичных полов XII века.

<p id="bdn_13">13</p>

Балмакан - плащ свободного покроя.

<p id="bdn_14">14</p>

Сабатоны - разновидность обуви, защищающей ногу от ударов оружием.

<p id="bdn_15">15</p>

Poivrade (фр.) - винно-перечный соус.

<p id="bdn_16">16</p>

Погонип - туман, возникающий при влажности, близкой к 100%, и резком падении температуры ниже нуля, что приводит к образованию в воздухе кристаллов льда.

<p id="bdn_17">17</p>

Бесажыо - круглые щитки на доспехах, закрывающие подмышечную область.

<p id="bdn_18">18</p>

Бeвор - фрагмент доспеха, закрывающий подбородок и часть шеи.

<p id="bdn_19">19</p>

Протирон (от греч.) - преддверие.

<p id="bdn_20">20</p>

Опеон - круглое отверстие в куполе, предназначенное для освещения.

<p id="bdn_21">21</p>

Друза (от нем. druse - «щётка») - кристаллические наросты.

<p id="bdn_22">22</p>

Puritus (лат. Puritas) - чистота.

<p id="bdn_23">23</p>

Толосы - гробницы с круглыми куполами.

<p>ФОН ЗА ДОПОЛНИТЕЛЬНУЮ КРОНУ</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги