| Kate lived alone in the big house, except for the servants. | Она жила в большом доме одна, если не считать слуг. |
| She and David continued their ritual Friday-night dinners, but when Kate invited him over on any other night, he invariably found an excuse not to come. | Дэвид, как было издавна заведено, приходил ужинать по пятницам, но, когда Кейт приглашала его в другие дни, непременно находил предлог, чтобы отказаться. |
| During business hours they were together constantly, but even then David seemed to have erected a barrier between them, a wall that Kate was unable to penetrate. | На работе они почти постоянно были вместе, но даже днем Дэвиду, казалось, удавалось возвести между собой и девушкой невидимый барьер, непробиваемую стену, которую Кейт никак не удавалось разрушить. |
| On her twenty-first birthday, all the shares in Kruger-Brent, Ltd., were turned over to Kate. | В день, когда Кейт исполнился двадцать один год, все акции компании "Крюгер-Брент лимитед" перешли в ее владение. |
| She now officially had control of the company. | Теперь она по закону стала главой компании. |
| "Let's have dinner tonight to celebrate," she suggested to David. | - Давай сегодня поужинаем вместе, отпразднуем великое событие, - предложила Кейт Дэвиду. |
| "I'm sorry, Kate, I have a lot of work to catch up on." | - Прости, Кейт, слишком много работы, и так ничего не успеваю. |
| Kate dined alone that night, wondering why. | Кейт ужинала в одиночестве, не переставая терзать себя вопросом: почему? |
| Was it she, or was it David? | Кто виноват: она или Дэвид? |
| He would have to be deaf, dumb and blind not to know how she felt about him, how she had always felt about him. | Но он должен быть глухим, немым и слепым, чтобы не знать о ее чувствах. |
| She would have to do something about it. | Значит, придется что-то предпринять. |
| The company was negotiating for a shipping line in the United States. | Компания вела переговоры о покупке пароходной компании в Соединенных Штатах. |
| "Why don't you and Brad go to New York and close the deal?" David suggested to Kate. "It will be good experience for you." | - Почему бы тебе и Брэду не отправиться в Америку для окончательного завершения сделки?- предложил Дэвид. - Это будет для тебя неплохой школой. |
| Kate would have liked for David to have gone with her, but she was too proud to say so. | Кейт предпочла бы поехать с Дэвидом, но гордость мешала ей унизиться до просьб. |
| She would handle this without him. | Обойдется и без него. |
| Besides, she had never been to America. She looked forward to the experience. | А кроме того, Кейт никогда не была в Америке, и ей не терпелось поскорее оказаться в этой стране. |
| The closing of the shipping-line deal went smoothly. "While you're over there," David had told her, "you should see some-thing of the country." Kate and Brad visited company subsidiaries in Detroit, Chicago, Pittsburgh and New York, and Kate was amazed by the size and energy of the United States. | Как и предполагалось, компанию удалось купить без особых трудностей, и Дэвид посоветовал девушке осмотреть филиалы "Крюгер-Брент лимитед" в Детройте, Чикаго, Питсбурге и Нью-Йорке. Кейт была поражена размахом и энергией американцев. |