"Half a dozen.- Шесть человек.
Kate- David was with them."Кейт, там... Дэвид был с ними.
The words seemed to fill the room and reverberate against the paneled walls, growing louder and louder, until it was a scream-ing in her ears, a Niagara of sound that was drowning her, and she felt herself being sucked into its center, deeper and deeper, until she could no longer breathe.Ужасные слова, казалось, заполнили комнату, эхом отдались от деревянных панелей, прокатились грохотом по коридорам, пока наконец не слились в ее ушах непрерывным воплем, стали каменным водопадом, засыпающим ее, и Кейт почувствовала, как затягивает водоворот, глубже, глубже, пока не стало сил дышать.
And everything became dark and silent.И все вокруг стихло и почернело. * * *
The baby was born one hour later, two months premature.Ребенок родился через час, двумя месяцами раньше срока.
Kate named him Anthony James Blackwell, after David's father.Кейт назвала его Энтони Джеймс Блэкуэлл, в честь отца Дэвида.
I'll love you, my son, for me, and I'll love you for your father."Я буду любить тебя, сынок, и за себя и за твоего погибшего отца", - поклялась она.
One month later the new Fifth Avenue mansion was ready, and Kate and the baby and a staff of servants moved into it.Месяц спустя новый особняк на Пятой авеню был окончательно отстроен, и Кейт с ребенком и штатом прислуги перебралась туда.
Two castles in Italy had been stripped to furnish the house.Для того чтобы обставить дом, понадобилось разорить два старинных итальянских замка.
It was a showplace, with elaborately carved sixteenth-century Italian walnut furniture and rose-marble floors bordered with sienna-red marble. The paneled library boasted a magnificent eighteenth-century fireplace over which hung a rare Holbein.Получился сказочный дворец, с итальянской резной ореховой мебелью шестнадцатого века, полами из розового мрамора, окаймленного оранжево-красными плитами; в библиотеке, отделанной дубовыми панелями, стоял великолепный камин восемнадцатого столетия, над которым висела картина Гольбейна.
There was a trophy room with David's gun collection, and an art gallery that Kate filled with Rembrandts and Vermeers and Velazquezes and Bellinis. There was a ballroom and a sun room and a formal dining room and a nursery next to Kate's room, and uncounted bedrooms.Были в доме и охотничья комната, содержащая коллекцию ружей Дэвида, и галерея, увешанная произведениями Рембрандта, Вермеера, Веласкеса и Беллини, большая зала, солярий, огромная столовая, детская и бесчисленное количество спален.
In the large formal gardens were statues by Rodin, Augustus Saint-Gaudens and Maillol.В великолепном саду стояли статуи Родена, Огюста Сен-Годена и Майоля.
It was a palace fit for a king.Это был поистине королевский дворец.
And the king is growing up in it, Kate thought happily.И юный король в нем поселился.
In 1928, when Tony was four, Kate sent him to nursery school.В 1928 году, когда Тони исполнилось четыре, Кейт отдала его в детский сад.
He was a handsome, solemn little boy, with bis mother's gray eyes and stubborn chin.Сын рос красивым серьезным мальчиком с материнскими серыми глазами и упрямым подбородком.
He was given music lessons, and when he was five he attended dancing school.Он ходил на уроки музыки, а с пяти лет учился в танцевальной школе.
Перейти на страницу:

Похожие книги