— В тени других мне долго не удавалось проявить свой ум, а многие не считались с моим мнением вовсе. Чужак среди своих. Мне нет места ни в родном Гнезде, ни в Ливингстон Бэй. Но вы дали мне шанс доказать свою ценность Я не подведу вас. Эта девушка будет мертва. Или… вы больше уже не доверяете моим силам?

Валери раздраженно поворачивается к человеку. Надменно смерив его взглядом, она изящно присаживается обратно за стол.

— Я знаю, с кем имею дело. Этого достаточно, чтобы составить прогнозы о результативности твоего плана.

— Невозможно просчитать всё на свете…

Не давая закончить, Рошель заливается смехом. Женственным и притягательным. Этот человек до сих пор считает Агату тупой и наивной. «Большая ошибка». Она, как никто, знает своего врага.

— Я оказалась на вершине мира далеко не из—за колоссального состояния, оставленного родителями. Пух—перо, или как там говорится, для мёртвых.

Рошель небрежно откидывается в кресле. Отличный кроваво—красный маникюр она сделала сегодня. Идеально подходит к её натуре. Довольный взгляд обводит роскошную комнату. Антикварные китайские вазы смиренно блестят в свете брильянтовой люстры. Прекрасные находки. Жаль, они радуют глаз лишь в первые дни после покупки.

— Мне приходилось много работать. Дни и ночи проводить за документами. Пробиваться через осточертевшее «тебе всё даётся легко». И убирать тех, кто мешает или разочаровывает меня.

Красноречивый взгляд обращается к вздрогнувшему человеку.

— Я умная. Красивая. Лучшая. И никто не смеет в этом сомневаться. Даже я. Тогда, почему ты, жалкая мелкая птичка… — грозная улыбка появляется на лице, — думаешь, что можешь возражать мне?

— Нет, нет. Я вовсе не…

Нежная рука жёстко ударяет о стол. Оправдания —худшее, что можно услышать от слуг. Овцы должны покорно молчать. «Или нужно сделать так, чтобы они больше не посмели никогда заговорить».

— Препарат у тебя?

Побледневший человек рыщет по комнате глазами. Спрятаться некуда. Беретта до сих пор в руке Валери.

— Коты… они почти все ушли… я как раз… ну….

К большому удивлению агента, на лице Рошель расцветает мечтательное выражение. Секунду спустя оно сменяется злобным. Ядовитый взгляд внимательно сканирует подрагивающую фигуру человека.

— Тем лучше для нас. Пришло время взять всё в свои руки. В принципе, как и всегда.

Валери подходит к вешалке у входа. Старый слуга Тадеуш, смиренно стоящий у двери, мигом подбегает к хозяйке. Его руки набрасывают на плечи Рошель пальто.

— Планы меняются. Выдвигаемся в Ливингстон Бэй. Сейчас же.

— Что?! Прошу вас, мисс, дайте мне ещё один шанс!

Изящным движением Валери приказывает слуге покинуть комнату. Раскланявшись, старик пятится, закрывая за собой дверь.

— Он уже у тебя в руках, идиотина, — шёлковый платок мягко ложится на нежную кожу. — Агате придётся вернуться в дом за препаратом. Я прекрасно знаю её. Она ни за какие деньги мира не решит расстаться с ним. Там—то мы и встретимся.

— Вы уверены, что успеете добраться туда? Скоро рассвет.

— Конечно. Ты мне поможешь. Точнее твои магические фокусы.

Человек отступает. Спина упирается в гладкую мраморную стену.

— За—а—ачем? Зачем вам всё это?

— Хочу взглянуть в её лицо в последний раз. Да и к тому же, — на лице Рошель появляется блестящая улыбка. Именно с ней она не раз растаптывала своих врагов, —у меня для Агаты есть «отличные» новости. Посмотрим, как на этот раз ей удастся сдержать свою непробиваемую маску равнодушия.

<p>Глава 19</p>

Старый особняк, действительно, оказался огромным. Многоэтажный, с величественной мансардой, он чудом, за четыреста с лишним лет, не превратился в труху. Фундамент заметно просел и потрескался, а некоторые более ранние пристройки покосились, грозясь вот—вот рухнуть, погребая под собой всё, что окажется вблизи них. Часть окон с закопчёнными карнизами заколотили. Пробитые водостоки держатся на последних гнутых железках, даже крыша местами прогнила, готовясь обвалиться. Острые зубы дымоходов с треснутой кладкой расстроено вздымаются ввысь, венчая полуистлевшую конструкцию. Сорные злаки, дикий шиповник, преклоняющий свои ветви с кровавыми плодами, и ядовитый плющ навевают уныние своим триумфом над декоративными клумбами и палисадниками.

Аристократическая стать дома, подкормленная угаснувшей роскошью и богатством, тянется на добрые километры. И на всей её площади ни единого живого растения. Всё органическое на территории дома высохло и умерло. Проклятая земля будто высосала силы из растительности, стараясь хоть как—то поддержать разваливающийся особняк. Даже стойкие сорняки пожухли. Но хуже всего пришлось деревьям. Скрюченные, изломленные, с уродливыми когтистыми ветвями и скрипом, полным боли, они ежедневно упрашивали небеса даровать им блаженный покой.

Агата вглядывается в окна дома. В них нет и намёка на жизнь. Здесь и вправду до сих пор живёт потомок Джедедии? Если так, то Деливеренс явно отстроил своё имение подальше от этого ветхого хлама. Взгляд обращается к лесу. Звериная свита покинула её. «Соберись. Ты справишься. Коробка не могла отрастить ноги и убежать. Она здесь».

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги