Опираясь на посох, Доррин щурится и трясет головой, стараясь избавиться от слепящего света. В конце концов зрение его проясняется, хотя пульсирующая боль – такая, словно Яррл молотит его по макушке молотом, – не отпускает. Отдышавшись, он ковыляет к трактиру, отставляя на выпадающем снегу новую цепочку следов.

– Что стряслось, целитель? – спрашивает грузный трактирщик, протирающий тряпкой стойку.

– Там, в конюшне... грабитель. Мертвый.

Кирил извлекает из-под стойки топор.

– Всего один?

– Он мертв.

– Надеюсь, но осторожность не помешает. Форра!

Из задней комнаты высовывается молодой парень, почти такой же грузный, как Кирил.

С фонарем в одной руке и дубинкой в другой Форра первым входит в конюшню, где обнаруживаются два распростертых человеческих тела. Одно лежит ничком, другое навзничь.

– Чего ты так долго... – сонно бормочет Пергун, поднимая голову... – Домой пора.

Ткнув тело бородатого разбойника дубиной, Форра переворачивает тело, и на его лице появляется изумленное выражение.

– Ну и ну! У него грудь пробита!

– Там его меч, – говорит Доррин, указывая посохом.

– Так это ты его уложил, паренек? – спрашивает Кирил, рассматривая лицо мертвеца в свете факела.

– Я не хотел, но он угрожал убить нас и забрать мою лошадь. Она там, в стойле.

– Ты тот самый молодой целитель, который работает подмастерьем у Яррла?

Доррин кивает.

– Где ж ты этому научился? – спрашивает Кирил, указывая на мертвеца.

– В школе... нас учили... посохом... Я не могу пользоваться клинком... – ноги Доррина подгибаются, и он сползает по стенке стойла.

– А ведь знаешь, парень, тебе причитаются деньжата. Это, – трактирщик не без удовольствия и даже с некоторым злорадством тычет в труп, – не кто иной, как Нисо, за которого Советом назначена награда. Не слишком большая, но десять золотых на дороге не валяются. Прошлой осенью он убил на пристани купца. А ты, – Кирил оборачивается к Форре, – теперь, небось, понял, почему разумный человек не станет связываться с кузнецом, даже таким тощим. Плоть и кости не устоят против того, кто кует железо.

Здоровяк Форра переводит взгляд с мертвого тела на Доррина и утирает лоб рукавом.

– Ворья в последнее время развелось... – зачем-то произносит он.

– Так ведь время-то какое тяжелое, – печально качает головой трактирщик. – Белые маги лишают людей средств к существованию, а те лезут к нам, думая, что у нас есть чем поживиться.

Ветер бросает в лицо Доррина снежные хлопья.

– Доррин... ты ж обещал... отведи меня домой... – канючит Пергун, ухитрившийся-таки приподняться и теперь сидящий привалившись спиной к бочонку.

– Проводи своего приятеля до дому, – говорит Кирил. – А Совету насчет награды я сам сообщу.

– Доррин получит награду... все мы за Доррина рады... – напевает Пергун.

– Получит, мой нализавшийся подмастерье с лесопилки, можешь не сомневаться. Или ты думаешь, кому-то захочется разозлить его и Яррла?

Сдерживая вздох, Доррин помогает Пергуну подняться на ноги, сажает его на Меривен и вставляет посох в держатель. Пергун раскачивается на конской спине. А на улице вовсю гуляет пурга.

<p>LVII</p>

Доррин держит кувалду, дожидаясь, когда Яррл вынет раскаленную заготовку из горна. Как только она оказывается на наковальне, юноша начинает наносить удары. Это продолжается до тех пор, пока железо не остывает и снова не отправляется в горн. В конце концов заготовка сплющивается до толщины сарайной петли, после чего настает черед рихтовального молота.

На улице продолжает валить снег, но в кузнице жарко. Юноша машинально наносит удары и выполняет указания кузнеца, однако из головы не идет убитый разбойник.

Неожиданно в кузнице появляется Петра. Обычно она дожидается перерыва в работе, но на сей раз подныривает под рычаг мехов, чтобы попасться на глаза отцу.

– Надеюсь, дочка, ты пришла по важному делу, – ворчит кузнец, откладывая деталь в сторону.

– Тут явились двое купцов. Они назвались членами Совета; хотят видеть тебя и Доррина.

– Проводи их сюда, Петра. Не на кухне же принимать таких важных шишек.

Как только девушка уходит, Яррл поворачивается к подмастерью:

– Ну, парень, что ты еще натворил?

– Я... убил разбойника. Кирил сказал, будто бы за него назначена награда, но...

– Но ты решил, что это пустая болтовня?

– Ну, я не знал...

– Ладно, чего там. От купцов никогда не знаешь, чего ждать, такой уж народ.

Осторожно, стараясь не запачкать дорогие плащи, в кузницу входят двое мужчин. Один – светловолосый и грузный, ростом более четырех локтей, а второй – чернявый, тощий как щепка и низенький.

– Мастер Яррл, – кивает кузнецу здоровяк, – мое имя Финтал. Я и купец Джаслот приехали по поручению Совета. Это твой подмастерье?

– Доррин? Ясное дело, подмастерье. Кто бы еще стал торчать в моей кузнице с кувалдой?

– И его зовут Доррином? – не унимается Финтал.

– Во всяком случае до этих пор он всегда откликался на это имя.

Представитель Совета поворачивается к юноше:

– Доррин, был ли ты прошлым вечером в «Рыжем Льве»?

– Да, почтеннейший.

– По словам содержателя гостиницы, на тебя напал разбойник, и ты расправился с ним при помощи посоха. Это правда?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги