— Иоланда, ты должна быть твёрдой. Назад пути нет. Помни это. Будь осторожна! А эта сеньора Сильвия, кто она?

— У неё есть всё, кроме любви Хуана Карлоса. Его сердце принадлежит мне.

— Берегись! Она может доставить тебе массу неприятностей! Эти женщины из высшего света… — предостерегла Матильда.

Иоланда печально кивнула. Она чувствовала, что все её неприятности ещё впереди.

Поговорив с Магдой и немного успокоившись, Сильвия решила подышать свежим воздухом, раз уж она оказалась за городом. Во дворе она встретила Хуана Карлоса, который возвращался из сада.

— Ты решил не замечать меня? — спросила Сильвия, когда он хотел пройти мимо. — А что скажет твоя семья?

— Пусть думают, что хотят. Мы уже поговорили с тобой на эту тему. Мне нечего добавить.

— Всё же есть какая-то женщина, — убеждённо сказала Сильвия, сверкнув глазами. — Кто она?

— Это женщина, которую я люблю, — ответил Хуан Карлос.

— Ты унижаешь меня! Почему ты так ко мне относишься?

— Ты умная женщина, Сильвия. Я не знаю, почему ты не хочешь понять, что нельзя лезть в мою личную жизнь. Ты говоришь мне о своих чувствах, но подумай о моих!

— Кто эта женщина? — настаивала Сильвия.

— Ты узнаешь это в своё время, — отрезал Хуан Карлос.

— Ты унизил меня, Хуан Карлос Идальго дель Кастильо! Унизил, но не победил. Я добьюсь своего! — Сильвия посмотрела на него с вызовом и, резко повернувшись, направилась к дому.

Сеньора Сара, увидев свою гостью в чрезвычайно возбуждённом состоянии, не преминула спросить:

— Сильвия, что случилось?

— О, сеньора Сара! Я решила уехать.

— Но почему? — удивилась Сара.

— Хуан Карлос как-то изменился. Он сторонится меня, хотя между нами ничего не произошло. Может, он не доволен тем, что я приехала? Я чувствую себя незваной гостьей.

— Не говори так, Сильвия. Это неправда. Ты очень подходишь моему внуку. Я непременно поговорю с ним.

— Нет, не надо!

— Он должен объяснить мне своё поведение.

— Не говорите с ним. Лучше я уеду!

— Нет, Сильвия, это мой дом, и ты останешься здесь. Всё уладится. Посмотри на Гонсало и Магду. Они такие счастливые.

— Спасибо, сеньора Сара, — поблагодарила Сильвия.

Про себя же она подумала: «Для первого дня неплохо. Похоже, здесь нет этой женщины. Может, она в клинике? Но что вообразила себе эта сеньора? Что я, став женой Хуана Карлоса, буду здесь жить? Я бы умерла тут от скуки. Пусть она распоряжается Магдой, но не мной. Это просто смешно…»

<p>5</p>

После разговора с Сильвией Сара направилась к дому, полная решимости найти своего внука и серьёзно поговорить с ним. Ей очень не нравилось, что всё идёт не так, как ей хотелось бы, и она никак не может совладать с упрямством и своеволием Хуана Карлоса.

Когда она нашла его, и бабушка и внук пребывали не в лучшем расположении духа.

— Хуан Карлос?

— Да, бабушка.

— Я хочу спросить тебя, что происходит? Твоё поведение с этой девушкой, Сильвией, недопустимо.

— Эта девушка, Сильвия, приехала сюда, потому что ей так захотелось. Я её не приглашал.

— Это невежливо, — покачала головой Сара.

— У меня есть на то причины, — ответил Хуан Карлос.

— Я имею право знать их.

— Прекрасно, вот и спроси у неё.

Старая сеньора не скрывала раздражения.

— Ей очень плохо. Она чувствует твоё презрение и хочет уехать.

— Вот и отлично. Не задерживай её. Пусть уезжает.

— Не глупи, Хуан Карлос, она твоя невеста.

— Это она так сказала? — нахмурился он.

— Нет, это ты сам мне рассказывал о своих возвышенных чувствах.

— Бабушка, — нетерпеливо вздохнул Хуан Карлос, — прошу тебя, позволь мне самому решить все проблемы с Сильвией. Пожалуйста, не вмешивайся.

— Да что же это такое! — возмутилась Сара. — Подумай, в какое положение ты её ставишь. Что вообразят наши гости? Почему ты такой грубый, Хуан Карлос? В нашем кругу есть свои правила поведения!

— Да, я знаю, и эти правила превращают нас в лицемеров…

Сара не стала продолжать разговор. Почувствовав, что ничего не сможет добиться, она ушла, очень недовольная внуком.

Тем временем в дом Идальго дель Кастильо начали прибывать гости, приглашённые на праздник. Хуан Карлос, расставшись с бабушкой, вышел к дверям, чтобы встретить своих друзей Роберто и Сусанну.

— Добро пожаловать, сеньоры, — поклонился Ромуальдо и направился за багажом.

— Проходите, пожалуйста, проходите в дом, — радостно приветствовал друзей Хуан Карлос, — рад, что вы приехали.

— Как я мог не приехать, если тебе нужна помощь, — сказал Роберто.

Хуан Карлос увидел Иоланду и подозвал её.

— Иоланда, прошу тебя, приготовь, пожалуйста, комнату для сеньоры Сусанны.

— Комната готова, если не возражаете, я провожу вас. Сусанна и Иоланда ушли, оставив мужчин одних.

— Роберто, — взволнованно сказал Хуан Карлос, — я хочу поговорить с тобой о Сильвии. Ты же её знаешь: она продолжает стоять на своём, и это становится невыносимым.

— А что говорит твоя семья?

— Она сумела покорить их с помощью своего обаяния.

— Что я могу сказать… — проговорил Роберто. — Ты отвергаешь её, Хуан Карлос. А женщины очень чувствительны, они не переносят, когда их отвергают. Она хочет выиграть эту партию, и тебе будет нелегко избавиться от неё.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный кинороман

Похожие книги