– Как насчёт другой части послания? – спросил Том. – Тех букв, проявившихся от лимонного сока? Может, они подскажут ингредиенты?

Я вынул из кармана бумажку с шифром.

ЧАППССЩПЛУЪЦПРУК

– Гляди, – сказал Том. – Тут есть буква «Р». Она, наверное, означает «ртуть». Тогда «К» это… м-м… кисель? Или типа того.

Если не считать кисель, идея Тома была недурна. Но у нас оставалось две дыры и четыре символа, а в послании учителя хватило бы букв, чтобы создать новый алфавит. Может, Том и прав, но я даже примерно не мог прикинуть, сколько комбинаций придётся перепробовать. Мы зашли в тупик.

Опять!

* * *

Мы выбрались на поверхность и поставили саркофаг на место. Бриджит к тому времени улетела. Я отчаянно хотел задержаться здесь подольше, но мне тоже было пора уходить. День пролетел быстро, и настала пора вернуться в гильдию аптекарей.

По пути я завернул к Тому и с неохотой оставил в его комнате кубик-головоломку. Пояс учителя более-менее скрывала рубашка, но кубик слишком велик и его легко заметить. Не хватало ещё, чтобы мастер Торп принялся выяснять, что это у меня в кармане. Впрочем, я прихватил с собой страницу из книги и листок с расшифровкой, спрятав их под поясом.

Когда мы вышли из спальни Тома, к нам кинулась малютка Молли. Она обняла меня, уткнувшись лицом мне в живот, и зарыдала.

Я озадаченно посмотрел на Тома. Тот опустился на колени рядом с сестрой.

– Молли? Что случилось?

Уильям Бейли, подойдя сзади, взял Молли за платье и отшвырнул её. Она упала на спину, разрыдавшись ещё пуще. Том изумлённо воскликнул:

– Отец!

Тут пекарь схватил меня. Никогда прежде меня не таскали за волосы и уж тем более – не били о лестницу. Кэтрин и Изабель, игравшие внизу, бросили своих кукол и спрятались за спиной матери. Та молча наблюдала, как Бейли волочёт меня прочь из дома.

Том кинулся за нами.

– Папа! Пожалуйста, стой!

Уильям Бейли пинком открыл входную дверь и вышвырнул меня на улицу. Я покатился по булыжникам. Моя рубашка – точнее, рубашка Тома – порвалась на плече, и я сильно рассадил кожу о камни.

Я лежал в канаве, не в силах двигаться от боли и зажимая ладонью рану. Рука окрасилась кровью. Голову жгло точно огнём; возможно, папаша Тома вырвал у меня достаточно волос, чтобы я стал таким же лысым, как Освин.

Том ринулся мне на помощь, но отец дал ему такую затрещину, что Том врезался в стену, прижав руку к лицу.

Уильям Бейли навис надо мной.

– Ты злоупотребил моим доверием, мальчишка!

Отец Тома позволил мне пожить у них, но я полагал, что доверие тут было вовсе ни при чём.

– Что я сделал? – прохрипел я.

– За тобой приходил констебль!

Констебль? Я лихорадочно перебирал в голове возможные причины, и ни одна идея меня не радовала. Кто-то видел, как мы вошли в дом Хью? Знал, что я унёс кубик? Или пояс?..

За нами с любопытством наблюдали соседи. Отец Тома ткнул в мою сторону пухлым пальцем.

– Констебль сказал, что тебя ищет лорд Эшкомб. Кто-то сообщил ему, будто ты поселился здесь. Я ответил, что мы не пускаем в дом чужаков. Мы тебя не знаем и знать не хотим. Больше не подходи к моему сыну!

Он вернулся в дом, втолкнув перед собой Тома. Я услышал его заплетающиеся шаги на лестнице.

Миссис Бейли встала в дверном проёме. Она казалась не столько сердитой, сколько грустной.

– Прости, Кристофер, но муж прав. Мы должны защитить свою семью. Пожалуйста, не приходи сюда больше.

И она закрыла дверь.

<p>Глава 22</p>

Через пару месяцев после того, как мне исполнилось двенадцать, я едва не проломил себе череп. Я играл в мяч на Банхилл-Филдз; один из мальчишек толкнул меня, и я врезался головой в дерево. Я не мог идти – даже стоять на ногах не мог. Тогда Том отволок меня в аптеку и положил на соломенный тюфяк. Мастер Бенедикт склонился надо мной.

Я не понимал, где нахожусь, и был в ужасе, порываясь вскочить и убежать.

Мастер Бенедикт осторожно прижал меня к соломе.

– Всё в порядке, Кристофер, – сказал он. – Это я. Это я.

Мало-помалу я очухался.

– Я думал, что снова оказался в приюте, – сказал я, всё ещё дрожа.

– Не думай больше об этом, – ответил мастер Бенедикт. – Аптека Блэкторна – твой дом. И так будет всегда.

Увы, он не сумел сдержать обещание. И всё остальное тоже рассыпалось.

Плечо горело, словно его искусала дюжина шершней. Том, вероятно, получил крепкую взбучку от отца. И мне никогда больше не позволят увидеть моего друга. Мне теперь даже негде жить. Я думал: не отдаться ли на милость гильдии? Но даже это было невозможно. Если магистр Торп не поверит в мою историю, я останусь один – ни дома, ни еды, ни друзей. И никто не защитит меня от культа Архангела.

Я не верил, что дела могут пойти ещё хуже. Но если я занадобился лорду Эшкомбу – это действительно конец.

Мне стало совсем худо.

* * *

Молодой человек с тёмно-серыми глазами снова впустил меня в гильдию. Казалось, моё возвращение раздосадовало его.

– Давай, заходи, – сказал он, нетерпеливо махнув рукой.

Я осторожно вошёл.

– А Стабб… мастер Стабб здесь? – спросил я.

Мужчина закрыл за мной дверь и двинулся прочь.

– Сегодня не приходил, – бросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Код Блэкторна

Похожие книги