Уэксфорд засмеялся, и они вместе пошли к лифту. Стоял теплый ясный вечер. Предсумеречный свет и длинные мягкие тени в отличие от безжалостного полуденного солнца словно бы льстили главной улице старинного торгового города. Старые дома выглядели красивее, их обшарпанность и трещины будто прикрыло вуалью, так при свете свечей не видно морщин на лице пожилого человека. Днем улицы, ведущие к неряшливым окраинам, были настоящими крысиными норами с ловушками из мусора, но сейчас они казались романтичными лужайками, где под висячими фонарями встречаются влюбленные, чтобы проводить заходящее солнце и встретить луну, которая, как в сказках братьев Гримм, спешит на свидание с бельведерами и остроконечными крышами.
Но пока было всего восемь вечера, и солнце неохотно шло спать, радуя своих поклонников пиротехническими эффектами — розовыми и золотыми вспышками и пожаром на всей западной половине неба.
Все выходившие на улицу окна отеля «Олива и голубь» были распахнуты настежь. Занавеси свободно вырывались из оконных рам и реяли над красными цветами фуксий. Перед отелем собралась группа исполнителей шуточных народных танцев в костюмах бабочек мотыльков, а один из них будто на игрушечной лошадке скакал по двору. К своему удивлению, Уэксфорд заметил в этой компании Джорджа Картера.
— Прекрасный вечер, мистер Картер, — приветствовал его детектив. Без смущения Картер помахал ему палкой с развевающимися лентами и зазвонил бубенчиками, когда Уэксфорд входил в бар отеля.
За столом в алькове возле стены, отделявшей обеденную комнату, сидели девушка, которую приводил к нему утром Кэмб, пожилая женщина и мужчина. Когда детектив покупал пиво, мужчина встал, словно собираясь уходить.
— Добрый вечер, — сказал Уэксфорд, проходя мимо них, — вы решили остановиться в этом отеле?
Девушка не была щедрой на улыбки. Она резко кивнула и проговорила, точно назвав его должность.
— Мне приятно представить вам адвоката моего отца, мистера Апдайка. Дядя Джон, это главный инспектор-детектив Уэксфорд.
— Добрый вечер.
— По-моему, вы не знакомы с моей тетей, миссис Браун.
Уэксфорд перевел взгляд с девушки на пожилую женщину. Просто очаровательно, ему всегда приходится выполнять работу Кэмба! Тетя выглядела бледной и взволнованной, а адвокат удовлетворенным.
— Теперь, мисс Фэншоу, я совершенно готов признать, что вы мисс Фэншоу, — чуть улыбнулся Уэксфорд.
— Я знаю Нору с тех пор, как она научилась ходить, — объяснил Апдайк. — Можете не сомневаться, что это Нора. — И он протянул Уэксфорду визитку с названием Лондонской фирмы «Апдайк, Апдайк и Сэнджер». Ава Мария-лейн». Главный инспектор посмотрел на девушку, потом на миссис Браун, которая была Норой Фэншоу в старости.
— Я удовлетворен. — И он прошел к свободному столику.
Адвокат ушел, чтобы успеть на поезд, и немного спустя Уэксфорд услышал, как тетя говорила:
— У меня, Нора, сегодня очень длинный день. Пожалуй, я сейчас позвоню в больницу и потом пойду лягу.
— Пойдемте в салон, — раздался голос за спиной у детектива.
Нора Фэншоу сняла жакет и выглядела более женственной в тонкой кофейного цвета блузке. Но все равно она оставалась женщиной слишком прямых линий, ровных плоскостей и острых углов. И она не улыбалась.
Они прошли в салон и сели в глубокие, обитые желтым кретоном кресла.
— Мистер Апдайк не рассказал мне о подробностях катастрофы. Он хотел пощадить меня. — Нора Фэншоу подозвала официанта и, не спрашивая согласия Уэксфорда, заказала два кофе. Потом достала длинную сигарету и вставила ее в янтарный мундштук. — Расскажите вы.
— Вы не хотите, чтобы вас щадили?
— Конечно, нет. Я не ребенок, и я не любила отца.
Уэксфорд чуть-чуть откашлялся и начал:
— Двадцатого мая часов в десять вечера водитель цистерны с бензином, ехавший из Стауэртона в южном направлении, увидел на скоростной полосе шоссе, ведущей на север, перевернутую, горевшую машину. Он тут же сообщил об этом, и, когда приехала полиция и «Скорая помощь», они нашли на дороге сильно обгорелые тела девушки и мужчины. Женщина, ваша мать, вылетела из машины и упала на мягкую землю. У нее обнаружили множественные травмы и ушиб черепа. Расследование отложили до того времени, когда ваша мать придет в сознание. Дорога была мокрая, и ваша мать предполагает, что ваш отец ехал чересчур быстро.
— Он всегда ездил чересчур быстро. — Она взяла принесенный официантом кофе и поставила чашку перед Уэксфордом. Он подумал, что она будет пить кофе без молока и без сахара, и оказался прав.
— Поскольку мертвая девушка не я, то кто же она? — Нора Фэншоу говорила с отвратительной грамматической правильностью учительницы английского.
— Надеюсь, вы сможете сказать нам.
— Откуда мне знать? — пожала она плечами.
Уэксфорд встретил ее жесткий прямой взгляд.
— Мисс Фэншоу, — строго начал он, — я ответил на ваши вопросы. Но вы не делаете и полшага навстречу моим. Днем, когда вы пришли ко мне в кабинет, у вас был такой вид, будто вы оказываете мне любезность. Вы не находите, что вам пора немного расслабиться?
Она вспыхнула и пробормотала:
— Я не могу расслабиться.