Примечание. После «Mr», «Mrs» и «Ms» сейчас стали часто ставить точку, особенно в Соединенных Штатах.

Принятые сокращения месяцев:

январь — Jan.; февраль — Feb.; август — Aug.; сентябрь — Sept.; октябрь — Oct.; ноябрь — Nov.; декабрь — Dec.

Дорогой Питер! — Dear Peter,

Дорогая Мери! — Dear Mary,

Дорогие друзья! — Dear Friends,

Спасибо за Вашу открытку! — Thank you for your card.

Большое спасибо за Ваше письмо! — Thank you very much for your letter.

Спасибо за Ваше письмо! — Many thanks for your letter.

С наилучшими пожеланиями, — Best wishes, / With best wishes, Kindest regards, / With kindest regards,

В некоторых случаях, в особенности между подругами, пишется:

Love, / Love from

Заметим, что абонентский ящик («а/я») по-английски называется «post-office box», сокращенно «P.O.В.». Ящик, в который вы опускаете письма, называется «postbox» (в Англии) или «mailbox» (в США). Ящик, в который почтальон опускает адресованные вам письма, называется «letterbox» (Англия) или «mailbox» (США).

По-немецки

Господину X — Herrn X.

Госпоже Y (замужней) — Frau Y.

Госпоже Z (незамужней) — Fräulein Z.

Бонн, 22.02.2000 — Bonn, 22.2.2000

Дорогой Петер! — Lieber Peter!

Дорогая Лотта! — Liebe Lotte!

Дорогие друзья! — Liebe Freunde!

Большое спасибо за открытку! — Herzlichen Dank für die Karte!

Большое спасибо за письмо! — Herzlichen Dank für den Brief!

Большой привет! — Herzliche Grüsse! / Viele Grüsse!

С лучшими пожеланиями, — Mit freundlichen Grüssen

Лучшие пожелания из Бонна! — Herzliche Grüsse aus Bonn!

По-французски

Господину X — Monsieur X.

Госпоже Y (замужней) — Madame Y.

Госпоже Z (незамужней) — Mademoiselle Z.

Париж, 22.03.2000 — Paris, le 22 mars 2000

Дорогой Гастон! — Cher Gaston, / Mon cher Gaston,

Дорогая Мари! — Chère Marie, / Ma chère Marie,

Дорогие друзья! — Chers amis, / Chères amies (ж.)

Большое спасибо за Вашу открытку! — Merci beaucoup de votre carte.

Большое спасибо за письмо! — Merci beaucoup de votre lettre.

С приветом, — Bien amicalement, / Salutations amicales, / Cordialement, votre ami,

Самые добрые пожелания из Парижа! — Bien des amitiés de Paris,

По-испански

Господину Антонио X. — Sr.D. Antonio X.

Госпоже Марии Y. (замужней) — Sra.Dña. María Y.

Госпоже Изабелле Z. (незамужней) — Srta. Isabela Z.

Примечание: буква «D.» после сокращения «Sr.» («сеньор») означает «дон», «Dña.» после «Sra» («сеньора») — «донья». Сокращение «Srta.» значит «сеньорита».

Мадрид, 12.06.2000 — Madrid, 12 de junio de 2000

Дорогой Антонио! — Querido Antonio:

Дорогая Мария! — Querida Maria:

Дорогие друзья! — Queridos amigos / Queridas amigas (ж.)

Спасибо за твою открытку! — Gracias por tu tarjeta.

Большое спасибо за Ваше письмо! — Muchas gracias por su carta.

С самыми добрыми пожеланиями, — Con muchos saludos, / Con mis saludos más cordiales,

Привет из Мадрида! — Con muchos saludos de Madrid.

По-шведски

Господину X — Herr X.

Госпоже Y (замужней) — Fru Y.

Госпоже Z (незамужней) — Fröken Z.

Стокгольм, 22.02.2000 — Stockholm 22.2.2000

Дорогой Эрик! — Käre Erik!

Дорогая Лена! — Kära Lena!

Дорогие друзья! — Kära vänner!

Большое спасибо за открытку! — Hjärtligt tack för kortet!

Большое спасибо за письмо! — Hjärtligt tack för brevet!

Большой привет! — Hjärtliga hälsningar!

С лучшими пожеланиями, — Med bästa hälsningar,

Лучшие пожелания из Гетеборга! — Hjärtliga hälsningar från Göteborg!

О правилах переноса

В немецком

«Ck» переносится как «k-k».

Пример: «Verpak-kung».

«Ng» при переносе разделяется.

Пример: «Messun-gen».

«St» при переносе не разделяется.

Примеры: «ko-sten», «rei-ste», «Mu-ster», «mus-ste».

В словах, оканчивающихся на «-ung», этот слог переносится на следующую строку вместе с начальной согласной.

Примеры: «Stel-lung», «Vertre-tung», «Erfah-rung», «Vorausset-zung», «Legie-rung».

«X» переносится на следующую строку.

Пример: «Ma-ximum».

Во французском

При переносе «s» отделяется от следующей согласной.

Примеры: «cons-tituer», «démons-tration», «ins-tallation».

Примечание: Здесь возможны некоторые исключения, к примеру, «in-stallation» вместо «ins-tallation».

На следующую строку переносятся такие пары согласных, как:

«bl», «cl», «dl», «fl», «gl», «pl», «tl», «vl»;

«br», «cr», «dr», «fr», «gr», «pr», «tr», «vr»;

«ch», «ph», «gn».

Примеры: «éta-blir», «nom-breux», «exem-plaire», «si-gnaler».

Сдвоенные согласные при переносе разделяются.

Примеры: «meil-leur», «pos-sible», «permet-tant».

В испанском

При переносе «s» отделяется от следующей согласной.

Примеры: «cons-tituir», «ins-talar», «ins-trumento», «subs-cripción».

Следующие пары согласных переносятся вместе на следующую строку:

«bl», «cl», «dl», «gl», «pl», «tl»;

«br», «cr», «dr», «gr», «pr», «tr»;

«ch»;

«ll», «rr».

Примеры: «pu-blicar», «arre-glar», «cilin-dro», «co-che», «rodi-llo», «inte-rrumpir».

Дифтонги и трифтонги тоже не разделяются.

Примеры: «fe-rias» (a не «feri-as»), «conve-niente» (не «conveni-ente»).

«X» между гласными переносится на следующую строку.

Пример: «apro-ximado».

В португальском

«S» разделяется со следующей согласной при переносе.

Перейти на страницу:

Похожие книги