КорольСкажи нам, генерал, что лагерь наш?[33]ГенералВсе здравствуют — за исключеньем тех,Кто волею судьбы в сраженье пал.КорольЧто предвещает радостный твой вид5 И та поспешность, с коей ты пришел?За нами ли победа, говори?ГенералЗа нами, сир, и без больших потерь.КорольТак с португальцев будем брать мы дань?ГенералИ дань и подать, что имели встарь[34].Король10 Да славится Господь на небесах,Источник справедливости благой!ГерцогO multum dilecte Deo, tibi militât aether,Et conjuratae curvato poplité gentesSuccumbunt: recti soror est victoria juris[35].[36]Король15 Благодарим, возлюбленный наш брат.Поведай же нам кратко, генерал,О ходе битвы и конце войны.Так ликованье от твоих вестейК былому счастию прибавим мы20 И, описаньем насладясь твоим,За храбрость мы тебя вознаградим.ГенералГде Португалия, противник наш,С Испанией сомкнула рубежи[37],Там наши армии в бою сошлись.25 Равно страшась, равно полны надежд[38],Равно отвагою дразня врага,Равно хвалясь достоинством гербов[39],Равно бия в военный барабан,Равно противника пугая криком,30 Что дол и горы наполнял округ,И даже небеса встревожил звук.Две армии построились в каре,Стрелков отряды стали по углам,И, прежде чем на пиках мы сошлись,35 Аркебузиров вывел я отрядИз арьергарда, чтобы бой начать;Они навстречу выслали нам полк.Нашлись дела для наших пушкарей,Покуда каждый спорил, кто храбрей.40 Тогда дон Педро (он полковник их)С отрядом конным храбро попыталсяНарушить наших построений ряд.Но дон Роджеро, опытный в боях,С отрядом мушкетеров встретил их,45 Предупреждая замысел врага.Пока повсюду слышалась пальба,Пошли солдаты в рукопашный бой.Удары были их как океан,Неистовый, ярящийся, когда50 На скалы он огромный катит вал,Окрестный край желая поглотить.Пока Беллона гнев являла свой,Летели пули словно зимний град,И потемнели небеса от пик[40].55 Pede pes et cuspide cuspis,Arma sonant armis, vir petiturque viro[41].[42]Солдаты, капитаны с двух сторонЛежат — кто покалечен, кто убит.Тут тело валится без головы,60 Там руки-ноги, на траве видныКишки коней, оружье и доспех,Равнину всюду обагряет кровь.В смятенье этом больше трех часовПобеда не давалась никому.65 Но наконец отважный дон АндреаИзрядную в рядах их сделал брешьИ большинство заставил отступить.Однако Бальтазар, их юный принц,К ним вскоре подкрепление привел.70 Тут с новой силой разгорелся бойИ в этой схватке сам Андреа пал —Достойный, но слабей, чем Бальтазар.Пока же, над поверженным бранясь[43],Бросал в укор нам оскорбленья принц,75 Отвагу с дружбою объединив,Сын маршала, Горацио молодой,На поединок принца вызвал. БылНедолог поединок этих двух:Горацио Бальтазара сбил с коня80 И вынудил в испанский сдаться плен[44].Он был пленен — все обратились в бег,Подставив спину молодцам-стрелкам.Когда же Феб на запад поспешил[45],Я дал приказ погоню прекратить.Король85 Благодарю за вести, генерал.Как большей благодарности залогНоси подарок этот в нашу честь.(Дает ему свою цепь.)Теперь скажи: вы заключили мир?ГенералЛишь временный — с условием таким,90 Что дань они заплатят нам сполна,Не то держава их обречена.На это согласился их король[46],(дает королю бумагу)Торжественно поклявшись, что всегдаИспании платить он будет дань.Король95 Тебе идут подобные дела.Однако ж, маршал, с нами возликуй,Ведь главный нам трофей принес твой сын[47].ИеронимоПусть долго он живет и служит вамИ пусть умрет, коль не послужит вам.Трубы вдалеке.Король100 Он невознагражденным не умрет.Что означает этот трубный звук?ГенералОн говорит, что воины — из тех,Кто волею судьбы остался жив, —К престолу вашему сейчас придут105 На смотр военный — я такой приказ,Наш лагерь покидая, отдал им.Узрите вы, что, если не считатьТрех сотен иль чуть более того,Все живы, и с трофеями притом.Входит войско; пленный Бальтазар между Лоренцо и Горацио.Король110 Мы взглянем с удовольствием на них.Шествие проходит перед королем.Так португальский принц тем пленным был,Кого в триумфе[48] вел племянник наш?ГенералДа, государь, то португальский принц.КорольА кто был тот, который равноправно115 Вел пленника со стороны другой?ИеронимоМой славный государь, то был мой сын.Скажу по чести, хоть он с детских летБыл воплощением моих надежд,Он взор мой умиляет лишь теперь120 И сердце полнит радостью мое.КорольПускай они пройдут у этих стенЕще раз. Мы хотим поговоритьИ с пленным, и со стражею его.Иеронимо, мы рады, что и ты125 К победе нашей руку приложилЧрез подвиг славный сына твоего.Снова входит [войско].Пусть принц к нам португальский подойдет.Но раньше, чем распустим мы войска,Мы жалуем по два дуката[49] всем130 Солдатам, офицерам же по десять.Пусть знают твердо, что король их щедр.Уходят все, кроме Бальтазара, Лоренцо и Горацио.Дон Бальтазар, племянник, видеть васМы рады здесь. Горацио, в добрый час.Принц, хоть проступок твоего отца,135 Решившего нам дань не заплатить,Заслуживает самых строгих мер,Увидишь наше благородство ты.БальтазарОтец мой мир нарушил, но судьбаПоставила все на свои места.140 Коль карты розданы уже — смирись.В войсках потери — тем отец слабей,Знамена попраны — ему позор,В плену любимый сын — его печаль.Вину искупят эти наказанья.Король145 Коль твой отец нам верен будет впредь,Былая брань лишь укрепит наш мир.Ты ж будешь жить, хотя и не на воле,Но без стесненья рабского ярма.Мы слышали о храбрости твоей150 И видим мы: любезен ты и добр.БальтазарЯ оправдаю вашу доброту.КорольОднако, принц, скажи: из этих двухОтважных рыцарей, чей пленник ты?[50]ЛоренцоМой, государь.ГорациоНет, государь, он мой.Лоренцо155 Его коня поймал я за узду.ГорациоНо прежде из седла его я выбил.ЛоренцоЕго оружье первым я схватил.ГорациоНо прежде я сложить его заставил.КорольВелю вам пленного пустить, сеньоры.Лоренцо и Горацио отпускают Бальтазара.160 Кому из них ты сдался, Бальтазар?БальтазарЧто ж, одному — добром, другому — силой[51].Один был в речи ласков, бил другой,Один мне жизнь сулил, другой грозил,Один мне другом стал, поверг другой.165 Пожалуй, что обоим сдался я.ИеронимоКогда б я вашей доброты не зналИ интереса в деле не имел,Я б за Горацио, государь, просил —Закон военный в том опора мне[52].170 Охотник славный тот, кто льва убил,Не тот, кто в шкуру рядится его[53].А мертвый лев — и зайцу не страшон[54].КорольДовольно, маршал, мы не обделимГорацио — хоть бы в честь твоих заслуг.175 Готовы оба вы принять мой суд?ЛоренцоЯ, право, большей чести не прошу.ГорациоИ я, коль даже буду обделен.КорольТаков мой суд, решающий ваш спор:Награду оба заслужили вы.180 Возьмешь, племянник, ты коня и меч,Конь принца и оружие твои.Горацио, ты его заставил сдаться,За пленника ты вправе выкуп взять,Размер его тебе и назначать[55].185 Лоренцо, стражем принца быть тебе,Твой дом достоин знатности его[56],Ведь дом Горацио был бы слишком мал.Но раз богаче, чем Горацио, тыИ раз отвага требует наград,190 Ему уступим принцев мы доспех.Что скажет нам теперь дон Бальтазар?БальтазарВсе было б справедливо, государь,Когда б Горацио вместе с нами был,Ведь я его за доблесть полюбил.Король195 Горацио, коль ты принцу мил, будь с ним.Покамест наградим солдат, а послеВ честь Бальтазара мы устроим пир.Уходят.