Я, хоть в том сознаться стыдно,Рад в душе, что за меняЕй сполна воздал всевышний.Но пойдемте вслед за нею,Чтобы горшего насильяНад собою, обезумев,Бедная не учинила.

Коридон

Вот возмездье за надменность.

Тисбея(за сценой)

Воды, воды!

Анфрисо

К берегу она спустилась,Оглянулась… Стой, Тисбея!..Поздно! Бросилась в пучину.

Тисбея(за сценой)

Воды, воды! Пожар, друзья, тушите!Помилосердствуй, страсть, иль я погибла!<p>ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ</p>

Алькасар в Севилье.

<p>Явление первое</p>

Король Альфонс, дон Дьего Тенорьо, старик.

Король

Да что вы говорите!

Дон Дьего

Это правда,И вот письмо, в котором сообщаетМой брат и ваш посол, что дон ХуанНочной порой в покоях королевскихЗастигнут был с красавицей придворной.

Король

Со знатной?

Дон Дьего

С герцогиней Изабеллой.

Король

Что! С Изабеллой?

Дон Дьего

К сожаленью, с нею.

Король

Какая дерзость! Где же он теперь?

Дон Дьего

Скрывать не стану от монарха правду:Сегодня ночью со своим слугойВ Севилью он приехал.

Король

Вам известно,Как вас я чту. Поэтому немедляМы обо всем в Неаполь сообщим,Озорника на Изабелле женимИ герцогу Октавио, которыйБезвинно пострадал, вернем покой,А вы покамест сыну объявите,Что изгнан он.

Дон Дьего

Куда?

Король

Пускай в Лебриху[89]Сегодня же отправится да помнит,Что лишь заслугам своего отцаОбязан он столь мягким наказаньем.Но как мне быть с Гонсало де Ульоа,Чью дочь за сына вашего просваталЯ чересчур поспешно?

Дон Дьего

Государь,Какое б вы ни приняли решенье,На все готов я, чтоб не пострадалаЧесть дочери подобного отца.

Король

Уже придумал я, как все уладить:Чтобы в обиде не был дон Гонсало,Гофмаршалом назначу я его.[90]<p>Явление второе</p>

Те же, слуга.

Слуга

Приема дворянин заезжий просит.Он герцогом Октавио назвался.

Король

Октавио?

Слуга

Да, государь.

Король

Наверно,Он вызнал, что́ наделал дон Хуан,И хочет, чтобы я ему позволилОбидчика на поединок вызвать.[91]

Дон Дьего

В руках державных ваших жизнь моя,Но что мне в ней, коль скоро жизнь утратитЕдинственный мой сын? Он непослушлив,Но доблестен и смел не по годам,За что и прозван Гектором СевильскимБыл сверстниками юными своими.Пусть разум жажду мести обуздает.Молю вас, если можно, поединокПредотвратить.

Король

Я понял все и в просьбеВам, лучший из отцов, не откажу.

(Слуге.)

Пусть герцога введут сюда.

Слуга уходит.

Дон Дьего

ЦелуюЯ руки вам за милость столь большую.<p>Явление третье</p>

Те же, герцог Октавьо в дорожном платье.

Октавьо

О государь, не возбраняйте мне,Изгнаннику, припасть к подножью трона.Найти себе приют у вас в странеНадеюсь я, отечества лишенный.

Король

Да встаньте же, Октавио!

Октавьо

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Похожие книги