Carmen: Aqu'i est'an los artefactos que necesita un ama de casa para poder cocinar. Esta es una sart'en y 'estas son cazuelas de diferentes tama~nos... Aqu'i est'an los platos, y las tazas y all'i los vasos y los cubiertos: los tenedores, los cuchillos y las cucharas.
Katia: ?Qu'e es 'esto?
Carmen: Eso es un porr'on. Se echa vino y se pone sobre la mesa. Y ahora hacemos un plato t'ipico de Espa~na, la paella.
Katia: Muy bien. ?C'omo se hace?
Carmen: Necesitamos arroz, carne de pollo, jud'ias verdes, cebollas, tomates, ajo, un poco de jerez, sal y azafr'an y unas cucharadas de aceite de oliva. Hay paellas diferentes, ?sabe? Se hacen con los ingredientes t'ipicos de la regi'on, pero siempre con arroz.
Katia: ?Se come a menudo la paella en Espa~na?
Carmen: No, la paella es un plato para ocasiones un poco excepcionales. Se suele cocinar en una paellera a fuego lento.
Katia: Tampoco los rusos comen todos los d'ias caviar.
Carmen: Claro... ?Puede preparar un postre t'ipico ruso?
Katia: !Esto es una buena idea!
Carmen: ?Qu'e tipo de postre es?
Katia: Es una sorpresa.
Carmen: !Qu'e bueno! Estoy muy curiosa, !se me hace la boca agua!
На кухне
Кармен: Катя, ты умеешь готовить?
Катя: Готовить я не умею, это зависит от... Но я умею делать салаты...
Кармен: Не важно. Мы можем готовить вместе.
Катя: Да, так мне нравится.
Кармен: Вот все предметы, которые нужны хозяйке для того, чтобы готовить. Вот сковородка, а здесь кастрюли разного размера... вот тарелки и чашки, а там – бокалы и столовые приборы: вилки, ножи и ложки.
Катя: А это что?
Кармен: Это поррон. В него наливают вино и ставят на стол. А теперь приготовим традиционное испанское блюдо – паэлью.
Катя: Очень хорошо. Как его готовить?
Кармен: Нам нужен рис, куриное мясо, зеленая фасоль, лук, помидоры, чеснок, немного хереса, соль, шафран и несколько ложек оливкового масла. Вы знаете, что существуют разные виды паэльи? Их делают из наиболее распространенных продуктов той или иной области, но всегда с рисом.
Катя: И часто едят паэлью в Испании?
Кармен: Нет, паэлья – это блюдо для особых случаев. Его готовят обычно на специальной сковороде на медленном огне.
Катя: В России тоже не каждый день едят икру.
Кармен: Да уж... А вы можете приготовить какой-нибудь традиционный русский десерт?
Катя: Отличная идея.
Кармен: И что это за блюдо?
Катя: Это сюрприз!
Кармен: Как здорово! Очень интересно. Аж слюнки текут!
глагол saber – знать, уметь что-либо делать
s'e cocinar – я умею готовить
sabes leer – ты умеешь читать
sabe cantar – он, она умеет петь; Вы умеете петь
sabemos espa~nol – мы знаем испанский
sab'eis esto de memoria – вы знаете это наизусть
saben d'onde est'a – они знают, где он находится
Конструкция saber + инфинитив означает, в отличие от глагола poder, врожденную или приобретенную способность.
Внимание!
От отсутствия или наличия ударения зависит смысл предложения:
s'e espa~nol – я знаю испанский
se habla espa~nol – говорят по-испански
Упражнение 1
Подставьте соответствующие формы глагола saber:
1. El no ... d'onde est'an ellos.
2. (Yo) no ... cocinar.
3. ?... (vosotros) porqu'e no viene?
4. (Ellas)... mucho espa~nol.
5. ?Vd.... como ir al centro?
6. ?...t'u el camino?
7. Tienes que ... tocar la guitarra.
8. Preguntan si (nosotros)... preparar postres.
Глаголы hacer (делать) и poner (класть, ставить) в 1-м лице единственного числа также приобретают -g-:
hacer
hago
haces
hace
hacemos
hac'eis
hacen
poner
pongo
pones
pone
ponemos
pon'eis
ponen
Внимание!
Полезные выражения:
hace buen tiempo – стоит хорошая погода
hago autostop – я езжу автостопом
pongo la mesa – я накрываю на стол
Указательные местоимения
этот, эта, это – здесь (во временном и пространственном отношении рядом с говорящим)
este libro de aqu'i es de Vd. – эта книга принадлежит Вам
estos libros – эти книги
esta flor – этот цветок
estas flores – эти цветы
esto – это
тот, та, то – здесь (во временном и пространственном отношении близко, но не рядом с говорящим)
ese libro de ah'i es de Vd. – та книга принадлежит Вам
esos libros – те книги
esa flor – тот цветок
esas flores – те цветы
eso то (здесь)
тот, та, то – там (во временном и пространственном отношении далеко от говорящего)
aquel libro de all'i es de Vd. – та книга принадлежит Вам