Но в решимости маркизу не откажешь. Если Хавьеру хотелось перемен, если ему надоело амплуа светского бездельника и ловеласа, то такие, как Локвуд, не поддаются исправлению. Они слишком любят себя такими как есть.

Оказавшись в подвале, Луиза пожалела о том, что так стремилась туда спуститься. Сырой воздух пропах плесенью, да и смотреть тут было не на что: изъеденные временем серо-бурые каменные стены с торчащими черными обрубками сгнивших балок, на полу остатки деревянных бочек, в которых когда-то, наверное, хранились припасы.

Звуки шагов гулко отдавались на каменном полу подземелья. Локвуд уже был рядом. По спине Луизы пробежал холодок. Она повернулась к нему лицом.

– Наблюдательность, говорите? Но ведь это лишь одно из ваших лучших качеств. Вы должны показать мне остальные, – пробормотал он, и, не успела Луиза опомниться, как оказалась в его объятиях. Руки маркиза уже шарили под накидкой, а губы прижались к шее. – Вы показали их Хавьеру, не так ли? Ведь не просто так вы столько времени проводили с ним наедине. Ваша тетя догадывается, какая вы на самом деле?

Он не давал ей вырваться, а его слова были как острые льдинки. Запах одеколона, слишком сильный и прилипчивый, душил ее. Ни в том, что маркиз говорил, ни в том, что делал, не было и намека на желание. Нет, он лишь демонстрировал ей свою власть, считая, что может использовать мисс Оливер как разменную пешку в своей игре.

Луиза пихнула его локтем под ребра, и Локвуд вполголоса выругался.

– Будем считать, что я не заметил вашей невежливости. Значит, вы говорите мне нет? Ну что же, вскоре вы узнаете, что поступили опрометчиво. Если вы останетесь в этом доме, мисс Оливер, все узнают о вас такое, что вам и в голову не могло прийти.

– Не думаю, что я кому-либо настолько интересна, – сквозь зубы процедила Луиза. – Для высшего общества я ничто, невидимка.

– И это славно. – Локвуд еще крепче стиснул ее в объятиях. – Это значит, что нас никто не побеспокоит.

Мисс Оливер попыталась высвободиться. Безуспешно.

– Проклятье, – пробормотала она. Во что бы то ни стало она должна вырваться отсюда, пока их не увидели.

Оставив попытки к сопротивлению, Луиза безвольно упала маркизу на грудь. Расслабившись, Локвуд ослабил хватку, и в это мгновение Луиза отстранилась и, резко подняв колено, ударила его по самому больному месту.

Эффект от удара оказался таким, что у Локвуда напрочь отпала охота домогатьсяя. Он захрипел и мгновенно ее отпустил, согнувшись пополам.

Мисс Оливер на удивление спокойно, без суеты, направилась к лестнице.

– Лорд Локвуд, – бросила она, обернувшись, – я не знаю и не хочу знать, почему вам так нравится соревноваться с Хавьером. Но я в этом не принимаю участия, и принимать не собираюсь.

Луиза уже успела подняться на несколько ступеней, а маркиз оставался на прежнем месте, и все так же хрипло дышал, согнувшись в три погибели.

– Да, и еще кое-что. Милорд, еще одна такая попытка, и вы станете кастратом, – сообщила она с любезной улыбкой. Теперь, когда опасность миновала, мисс Оливер могла позволить себе улыбаться. Но не стоит испытывать судьбу, и потому оставшиеся ступени она преодолела бегом.

Наверху Луиза едва не столкнулась с Хавьером.

– Осторожнее, – произнес он, схватив ее за локоть.

Мисс Оливер рефлекторно выдернула руку, и граф искоса посмотрел на нее.

– Что-то не так?

– Ваш кузен там, внизу, – сказала она. – И с ним не все в порядке. Извините, мне пора.

С этими словами Луиза удалилась с гордо поднятой головой.

Из леди, не привлекающей к себе внимания, за последние дни она превратилась в женщину, привлекающую к себе слишком много мужского внимания. Вот только мужчины были совсем не те. Получается, она была права, когда сказала Джейн, что есть кое-что похуже одиночества. Хамские приставания Локвуда и гнилой душок скандала легко могли лишить Луизу честного имени.

Но то, что делал Локвуд, считалось нормой в той системе ценностей, которую избрал для себя Хавьер. Скажи мне, кто твой друг…

И потому Мисс Оливер ушла от него прочь, хотя ей так хотелось звать его по имени.

Она действовала ради самосохранения, во всех смыслах этого слова.

<p>Глава семнадцатая,</p><p>включающая совершенно новое стандартное выражение</p>

Хавьер смотрел вслед уходящей Луизе. Он видел, как она споткнулась о камень, как окликнула его кузину, закутанную, как всегда, во что-то невообразимое.

Луиза стряхнула его руку – такого прежде ни разу не случалось. По крайней мере, с тех пор, как они договорились остаться друзьями.

И вдруг ему все стало ясно.

– Локвуд, – сквозь зубы процедил он. Терпению Хавьера пришел конец.

Он бросился в подвал. Так и есть – Локвуд стоял посреди каменного мешка, согнувшись и жадно глотая спертый воздух.

– Локвуд?

– Твоя серая мышь двинула мне коленом в пах, – пожаловался маркиз, подняв зеленовато-бледное лицо.

– Может, объяснишь, почему она это сделала?

– Потому что она… подлая гадина. – Локвуд закрыл глаза. Если бы не патологический страх испачкаться и потерять лоск, он корчился бы на каменном полу.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Праздничные удовольствия

Похожие книги