Волдорт скрылся за дверью. Через некоторое время свечи в доме потухли, а серп и книги надежно притаились в подполе: потом он перепрячет их в более надежное место. Священник вышел и еще раз глянул в темноту. На миг ему показалось, что он встретил чей-то взгляд, и он затворил дверь.

— Пойдемте, сержант. Не будем заставлять Его Преосвященство ждать, — сказал Волдорт и первым пошел к собору.

*    *    *    *

Кйорт подъехал к переднему двору и в свете больших воротных факелов сразу увидел, что стражи втрое больше обычного. Он остановился, до сих пор никем не замеченный в темноте, и спешился. Часть охраны медленным шагом прогуливалась вдоль ворот. Другая сидела в караульном помещении. Через открытое окно было видно, как они при свете большой лампы с чадящим фитилем поочередно бросают на грубый дощатый стол кости, время от времени срываясь на гогот или брань. В бойницах виднелись арбалетные дуги. Блеснул огонек от ярко вспыхнувшей лучины, и Кйорт заметил хмурые внимательные глаза одного из стрелков. За видимой беспечностью охраны скрывалось большое напряжение.

Ходящий поспешил укрыться в тени дома, чтобы случайный свет луны, которая грозила вот-вот выглянуть из-за грязно-белого края тучи, не выдал его местоположения. Он вовсе не был уверен, что ждут именно его. Возможно, это как-то связано с прибытием пресвитера, но рисковать не хотелось. Самым разумным было подождать Лесли, который обещал помочь пройти ворота. Кйорт огорченно покачал головой. Нет, ему не было жаль человека, но странное чувство из-за того, что он подвергает капитана опасности, не покидало его. И вновь он ощутил на себе постороннее внимание. Ходящий медленно и аккуратно дотронулся до рукоятки арре. Она дрожала, как молодой рысак перед заездом: кинжал был готов вступить в схватку хоть со всем городом сразу. Кйорт прищурил глаза и медленно огляделся, оставив пока оружие в ножнах. В выступах и щелях каменных стен, на улочках, в сточных канавах, на крышах, на небе и земле не было ни одной живой души. Город спал. Слышался шум гуляний в ближайшей таверне и пьяные выкрики на улицах. Но того, кто смотрел на него неприкрытым взглядом, ходящий не нашел, хотя его интуиция говорила, что здесь кто-то есть. Кйорт подавил желание слиться с оружием: это могло выдать его пресвитеру.

Высокую фигуру Лесли охотник увидел сразу. Капитан уверенным широким шагом пересекал площадь. Лишь резкие повороты головы, когда он осматривал местность и пытался заглянуть в темные закоулки, выдавали его волнение. Кйорт двинулся вперед. Лесли заметил всадника и остановился. Подождал, пока тот не приблизился, коротким кивком приветствовал его еще раз и произнес:

— Наденьте плащ, господин, и скройте лицо капюшоном. Я не уверен, что усиленный наряд ждет вас, но не будем рисковать.

Легкая улыбка тронула губы Кйорта.

— Не думаю, что охрана знает вас в лицо, но тем не менее. И говорить буду только я.

Йерро и человек приблизились к воротам. Лесли с надменным видом подошел к скучающим, но вытянувшимся в струнку гвардейцам.

— Что тут за бардак?! — рявкнул капитан. — Вы «Городские псы» или свиньи? Где начальник караула? У меня к нему дело!

Лесли точно знал, что в такое время Даркоф, скорее всего, развлекается с местными шлюхами или расхаживает по городу в поисках нищих и бродяг.

— Капитан, начальник отлучился в город, — покорно ответил один из гвардейцев.

— Сержант, тогда ты тут главный? — капитан мгновенно переключил свое внимание на опешившего солдата.

Тот вжал голову в плечи, словно ожидая пощечины, и кивнул.

— Тогда объясни мне, что делает усиленный наряд с арбалетчиками и пикинерами в караулке? — сержант только открыл рот, но Лесли снова рявкнул: — Молчать! Разве ты не знаешь, что усиленный караул должен быть незаметен, что пикинеры должны сидеть молча, а арбалетчики не смеют зажигать лучин у бойниц? Вы можете распугать всех и вся или выдать свое местоположение врагу.

— Но, капитан, мы тут не для отражения врага, — смущенно ответил сержант.

— А для чего же? Кто главный дополнительного напула? — Лесли незаметным жестом предложил Кйорту подъехать ближе. — Почему я разговариваю с сержантом?

— Капитан, это всего лишь сопроводительный напул. Командую им я. Нам приказано встретить у ворот охотника на ведьм по имени Кйорт Ларт и проводить его к епископу, если он будет проезжать через ворота до утра.

— Арестовать? — Лесли хоть и напрягся, но на лице появилась снисходительная улыбка.

— Нет, капитан, что вы! Как можно, весь город говорит, что именно он убил ведьму…

— Ясно, — Лесли сделал скучающее и безразличное лицо. — Тогда ладно. Неси службу, сержант. Открой мне боковой выход. Мой человек должен выехать на ночную разведку. Вот его пропуск.

Капитан махнул рукой Кйорту:

— Лейтенант Грего, проезжай, тебя не задержат.

Лесли наклонился к сержанту и доверительно зашептал:

— Вчера охотники видели в лесу южан. Думаю, не замыслили бы чего худого. Лейтенант Грего — лучший мой следопыт. Он попробует их выследить.

Сержант подал знак солдатам, и калитка распахнулась.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже