| You're as close to the ideal of unselfishness as anyone can be. I tried to follow you the best I could. | Вы меньше всего думаете о себе, и я, как могла, старалась следовать вашим принципам. |
| That's how I chose the work I'm doing. | Вот почему я пошла в социальное обеспечение. |
| You never actually said that I should choose it, but I came to feel that you thought so. | Вы никогда этого прямо не предлагали мне, но я чувствовала, что вы бы это одобрили. |
| Don't ask me how I came to feel it - it was nothing tangible, just little things you said. | Не спрашивайте, на чём основывалась эта догадка, это трудно выразить - нечто неосязаемое, незначительные, казалось бы, признаки. |
| I felt very confident when I started. | Я с уверенностью приступила к работе. |
| I knew that unhappiness comes from selfishness, and that one can find true happiness only in dedicating oneself to others. | Я знала, что эгоизм порождает несчастье и что настоящего счастья можно добиться, только посвятив себя заботам о других. |
| You said that. | Я слышала это от вас. |
| So many people have said that. | Это многие говорили. |
| Why, all the greatest men in history have been saying that for centuries." | Об этом твердили людям испокон веку лучшие представители человечества. |
| "And?" | - И что же? |
| "Well, look at me." | - Посмотрите на меня. |
| His face remained motionless for a moment, then he smiled gaily and said: | На время он замер, потом весело заулыбался и сказал: |
| "What's wrong with you, pet? | - Что с тобой произошло, голубушка? |
| Apart from the fact that your stockings don't match and that you could be more careful about your make-up?" | Если не принимать во внимание, что на тебе чулки из разных пар и помада размазалась по лицу... |
| "Don't laugh, Uncle Ellsworth. | - Не смейтесь надо мной, дядя Эллсворт. |
| Please don't laugh. | Прошу вас. |
| I know you say we must be able to laugh at everything, particularly at ourselves. | Я помню, что вы говорили: надо уметь смеяться надо всем и над собой в первую очередь. |
| Only - I can't." | Только мне теперь не до смеха. |
| "I won't laugh, Katie. | - Ладно, Кэти, я не буду подтрунивать над тобой. |
| But what is the matter?" | Но всё-таки что же случилось? |
| "I'm unhappy. | - Я чувствую себя ужасно несчастной. |
| I'm unhappy in such a horrible, nasty, undignified way. In a way that seems ... unclean. And dishonest. | Несчастной до неприличия, до отвращения, каким-то непристойным, нечестным образом. |
| I go for days, afraid to think, to look at myself. | И уже давно. Я боюсь об этом думать, боюсь всмотреться в себя. |
| And that's wrong. | И это плохо. |
| It's ... becoming a hypocrite. | Я становлюсь лицемеркой. |
| I always wanted to be honest with myself. But I'm not, I'm not, I'm not!" | Я всегда стремилась быть честной перед собой, но больше нет, нет, нет! |