| We must destroy the ego first. | Сначала надо разрушить эго. |
| That is why the mind is so unreliable. | Вот почему разум так ненадёжен. |
| We must not think. | Мы не должны думать. |
| We must believe. | Мы должны верить. |
| Believe, Katie, even if your mind objects. | Верить, Кэти, даже вопреки разуму. |
| Don't think. | Не задумывайся. |
| Believe. | Верь. |
| Trust your heart, not your brain. | Полагайся на сердце, а не на рассудок. |
| Don't think. Feel. Believe." | Не думай, а чувствуй и верь. |
| She sat still, composed, but somehow she looked like something run over by a tank. | Она сидела молча, собравшись, успокоившись, и всё же выглядела так, будто по ней проехал паровой каток. |
| She whispered obediently: | Она покорно прошептала: |
| "Yes, Uncle Ellsworth ... I ... I didn't think of it that way. I mean I always thought that I must think ... But you're right, that is, if right is the word I mean, if there is a word ... Yes, I will believe ... I'll try to understand ... No, not to understand. | -Вы правы, дядя... я... я не могла сама всё так понять, я имею в виду, мне казалось, что я должна думать... Но вы правы... то есть если я могу правильно выразить свою мысль... если я могу правильно употреблять слова... Да, я буду верить... я постараюсь понять... Нет, не понять. |
| To feel. To believe, I mean ... Only I'm so weak ... | Почувствовать, я хочу сказать, поверить... Но хватит ли у меня сил? |
| I always feel so small after talking to you ... I suppose I was right in a way - I am worthless ... but it doesn't matter ... it doesn't matter ... " | После разговора с вами я всегда чувствую себя такой ничтожной... Видимо, я в чём-то была права: я недостойна... но это неважно... это неважно... |
| When the doorbell rang on the following evening Toohey went to open the door himself. | Когда на следующий день вечером позвонили в дверь, Тухи сам пошёл открыть. |
| He smiled when he admitted Peter Keating. | Он с улыбкой впустил Питера Китинга. |
| After the trial he had expected Keating to come to him; he knew that Keating would need to come. | После суда Тухи ожидал появления Китинга, он знал, что Китингу надо будет встретиться с ним. |
| But he had expected him sooner. | Но ждал, что Китинг появится раньше. |
| Keating walked in uncertainly. | Китинг вошёл с неуверенным видом. |
| His hands seemed too heavy for his wrists. | Казалось, руки у него отяжелели и оттягивали плечи. |
| His eyes were puffed, and the skin of his face looked slack. | Веки набрякли, лицо было одутловатым. |
| "Hello, Peter," said Toohey brightly. | - Привет, Питер, - энергично сказал Тухи. |
| "Want to see me? | - Пришёл повидаться? |
| Come right in. | Входи же. |
| Just your luck. | Очень кстати. |
| I have the whole evening free." | У меня весь вечер свободен. |