| Then she made a vague, circular motion with her hands and asked: | Потом сделала нерешительный округлый жест рукой и спросила: |
| "Is it just for a little while or ... or do you want to take your coat off?" | -Ты просто заскочил на минутку или... Может, снимешь пальто? |
| "No, it's not just for a little while." | - Нет, я не на минутку. |
| He got up, threw his coat and hat on the bed, then he smiled for the first time and asked: "Or are you busy and want to throw me out?" | - Он поднялся, бросил пальто и шляпу на кровать и впервые за всё время улыбнулся, спросив: - Но может быть, ты занята и прогонишь меня? |
| She pressed the heels of her hands against her eye sockets, and dropped her hands again quickly; she had to meet him as she had always met him, she had to sound light and normal: | Она прижала подушечки пальцев к глазам и быстро-быстро отдёрнула их. Она должна была вести себя с ним как всегда при встречах, чтобы голос звучал легко и непринуждённо. |
| "No, no, Fin not busy at all." | - Нет, нет, я совсем не занята. |
| He sat down and stretched out his arm in silent invitation. | Он присел и протянул к ней руку в молчаливом приглашении. |
| She came to him promptly, she put her hand in his, and he pulled her down to the arm of his chair. | Она быстро подошла к нему, вложила свою руку в его, и он притянул её к себе на ручку кресла. |
| The lamplight fell on him, and she had recovered enough to notice the appearance of his face. | Свет лампы падал на него, и она уже достаточно овладела собой, чтобы заметить выражение его лица. |
| "Peter," she gasped, "what have you been doing to yourself? | - Питти, - воскликнула она, - что с тобой? |
| You look awful." | Ты выглядишь просто ужасно. |
| "Drinking." | - Я пил. |
| "Not ... like that!" | - Но не так же. |
| "Like that. | - Именно так. |
| But it's over now." | Но теперь с этим покончено. |
| "What was it?" | - В чём же дело? |
| "I wanted to see you, Katie. | - Я хотел тебя видеть, Кэти. |
| I wanted to see you." | Я хотел тебя видеть. |
| "Darling ... what have they done to you?" | - Милый, что они сделали с тобой? |
| "Nobody's done anything to me. | - Никто ничего со мной не сделал. |
| I'm all right now. I'm all right. | Теперь со мной всё в порядке. |
| Because I came here ... Katie, have you ever heard of Hopton Stoddard?" | Поэтому я и пришёл сюда... Кэти, ты когда-нибудь слышала о Хоптоне Стоддарде? |
| "Stoddard? ... | - Стоддард?.. |
| I don't know. | Не знаю. |
| I've seen the name somewhere." | Имя мне где-то встречалось. |
| "Well, never mind, it doesn't matter. | - Ладно, неважно, не затрудняйся. |
| I was only thinking how strange it is. | Только я подумал, как всё странно. |