Then she made a vague, circular motion with her hands and asked:Потом сделала нерешительный округлый жест рукой и спросила:
"Is it just for a little while or ... or do you want to take your coat off?"-Ты просто заскочил на минутку или... Может, снимешь пальто?
"No, it's not just for a little while."- Нет, я не на минутку.
He got up, threw his coat and hat on the bed, then he smiled for the first time and asked: "Or are you busy and want to throw me out?"- Он поднялся, бросил пальто и шляпу на кровать и впервые за всё время улыбнулся, спросив: - Но может быть, ты занята и прогонишь меня?
She pressed the heels of her hands against her eye sockets, and dropped her hands again quickly; she had to meet him as she had always met him, she had to sound light and normal:Она прижала подушечки пальцев к глазам и быстро-быстро отдёрнула их. Она должна была вести себя с ним как всегда при встречах, чтобы голос звучал легко и непринуждённо.
"No, no, Fin not busy at all."- Нет, нет, я совсем не занята.
He sat down and stretched out his arm in silent invitation.Он присел и протянул к ней руку в молчаливом приглашении.
She came to him promptly, she put her hand in his, and he pulled her down to the arm of his chair.Она быстро подошла к нему, вложила свою руку в его, и он притянул её к себе на ручку кресла.
The lamplight fell on him, and she had recovered enough to notice the appearance of his face.Свет лампы падал на него, и она уже достаточно овладела собой, чтобы заметить выражение его лица.
"Peter," she gasped, "what have you been doing to yourself?- Питти, - воскликнула она, - что с тобой?
You look awful."Ты выглядишь просто ужасно.
"Drinking."- Я пил.
"Not ... like that!"- Но не так же.
"Like that.- Именно так.
But it's over now."Но теперь с этим покончено.
"What was it?"- В чём же дело?
"I wanted to see you, Katie.- Я хотел тебя видеть, Кэти.
I wanted to see you."Я хотел тебя видеть.
"Darling ... what have they done to you?"- Милый, что они сделали с тобой?
"Nobody's done anything to me.- Никто ничего со мной не сделал.
I'm all right now. I'm all right.Теперь со мной всё в порядке.
Because I came here ... Katie, have you ever heard of Hopton Stoddard?"Поэтому я и пришёл сюда... Кэти, ты когда-нибудь слышала о Хоптоне Стоддарде?
"Stoddard? ...- Стоддард?..
I don't know.Не знаю.
I've seen the name somewhere."Имя мне где-то встречалось.
"Well, never mind, it doesn't matter.- Ладно, неважно, не затрудняйся.
I was only thinking how strange it is.Только я подумал, как всё странно.
Перейти на страницу:

Похожие книги