Well, it does shake your insides unmercifully.Ну и потом, при этом немилосердно трясутся все внутренности.
But who the hell is Gordon Prescott to think he's the only he-man on earth and plaster his photo in riding clothes right in his reception room?"Но кто, чёрт возьми, такой Гордон Прескотт? Считает себя единственным настоящим мужчиной, наляпал свои фотографии в костюме для верховой езды у себя в приёмной.
"I suppose you will want to find some privacy?"- Я полагаю, тебе хочется найти и какое-то уединение?
"Well, I don't believe in that desert-island stuff.- Ну, вообще-то я не особенно верю в болтовню о необитаемых островах.
I think the house should stand in sight of a major highway, so people would point out, you know, the Keating estate.Я думаю, что дом следует строить поблизости от большой дороги, и люди могли бы, понимаешь, показывать на него, как на владение Китинга.
Who the hell is Claude Stengel to have a country home while I live in a rented flat?Кто, чёрт возьми, такой Клод Штенгель, чтобы иметь загородный дом, в то время как я снимаю квартиру?
He started out about the same time I did, and look where he is and where I am, why, he's lucky if two and a half men ever heard of him, so why should he park himself in Westchester and ... "Он начал практически тогда же, когда и я, а посмотри, где теперь он и где я. Господи, да он должен быть счастлив, если о нём слышали два с половиной человека, так почему же он должен жить в Уэстчестере и...
And he stopped.И он умолк.
She sat looking at him, her face serene.Она со спокойным выражением лица наблюдала за ним.
"Oh God damn it!" he cried.- О, чёрт подери всё это! - вскричал он.
"If you don't want to move to the country, why don't you just say so?"- Если ты не хочешь переезжать за город, почему не сказать прямо?
"I want very much to do anything you want, Peter.- Я хочу делать то, чего хочешь ты, Питер.
To follow any idea you get all by yourself."Следовать тому, что ты задумал.
He remained silent for a long time. "What do we do tomorrow night?" he asked, before he could stop himself.Он надолго замолчал, потом спросил, не сумев сдержаться: - Что мы делаем завтра вечером?
She rose, walked to a desk and picked up her calendar.Она поднялась, подошла к столу и взяла свой календарь.
"We have the Palmers for dinner tomorrow night," she said.- Завтра вечером мы пригласили на ужин Палмеров, - сказала она.
"Oh, Christ!" he moaned.- О Господи! - простонал он.
"They're such awful bores!- Они ужасные зануды!
Why do we have to have them?"Почему мы должны их приглашать?
She stood holding the calendar forward between the tips of her fingers, as if she were a photograph with the focus on the calendar and her own figure blurred in its background.Она стояла, держа кончиками пальцев календарь. Как будто сама была фотографией из этого календаря и в глубине его расплывалось её собственное изображение.
Перейти на страницу:

Похожие книги