| He had a first hint of words that would name it. | Он почувствовал, что в нём рождаются слова, чтобы назвать это. |
| "Dominique," he said softly, reasonably, "that's it. | - Доминик, - начал он нежно и убеждающе, - вот оно. |
| Now I know. | Теперь я знаю. |
| I know what's been the matter all the time." | Я понял, что между нами происходит. |
| "Has anything been the matter?" | - И что же между нами происходит? |
| "Wait. | - Подожди. |
| This is terribly important. | Это страшно важно. |
| Dominique, you've never said, not once, what you thought. | Доминик, ты же ни разу не говорила, ни разу, о чём думаешь. |
| Not about anything. | Ни о чём. |
| You've never expressed a desire. | Ты никогда не выражала желания. |
| Not of any kind." | Никакого. |
| "What's wrong about that?" | - Ну и что здесь плохого? |
| "But it's ... it's like death. | - Но это же... Это же как смерть. |
| You're not real. | Ты какая-то ненастоящая. |
| You're only a body. | Только тело. |
| Look, Dominique, you don't know it, I'll try to explain. | Послушай, Доминик, ты не понимаешь, и я хочу тебе объяснить. |
| You understand what death is? | Ты знаешь, что такое смерть? |
| When a body can't move any more, when it has no ... no will, no meaning. | Когда тело больше не двигается, когда ничего нет... ни воли, ни смысла. |
| You understand? | Понимаешь? |
| Nothing. | Ничего. |
| The absolute nothing. | Абсолютно ничего. |
| Well, your body moves - but that's all. | Так вот, твоё тело двигается - но это всё. |
| The other, the thing inside you, your - oh, don't misunderstand me, I'm not talking religion, but there's no other word for it, so I'll say: your soul - your soul doesn't exist. | О, не пойми меня превратно. Я не говорю о религии, просто для этого нет другого слова, поэтому я скажу: твоя душа... твоей души не существует. |
| No will, no meaning. | Ни воли, ни смысла. |
| There's no real you any more." | Тебя, настоящей, больше нет. |
| "What's the real me?" she asked. | - Что же это такое - я настоящая? - спросила она. |
| For the first time, she looked attentive; not compassionate; but, at least, attentive. | Впервые она проявила заинтересованность, не возразила, нет, но по крайней мере заинтересовалась. |
| "What's the real anyone?" he said, encouraged. | - А что настоящее в человеке? - начал он ободренно. |