| She knew that his thoughts, in this moment, were clear and immediate like visual perception, that the act of thinking was an act of seeing a procession of years behind him. | Она знала, что его мысли в этот момент были чисты, непосредственны и наполнены зрительными ощущениями, что сам процесс размышления заключался в реальном видении тех лет, которые проходили перед его духовным взором. |
| "It's not true," he said at last, his voice hollow. | - Это неправда, - произнёс он наконец глухим голосом. |
| "It's not true." | - Это неправда. |
| "What is not true?" | - Что неправда? |
| "What you said." | -То, что ты сказала. |
| "I've said nothing. | - Я ничего не сказала. |
| I asked you a question." | Я задала тебе вопрос. |
| His eyes were begging her to speak, to deny. | Его глаза молили её продолжать, отрицать. |
| She rose, stood before him, and the taut erectness of her body was a sign of life, the life he had missed and begged for, a positive quality of purpose, but the quality of a judge. | Она поднялась и встала перед ним, напряжённость её тела свидетельствовала о жизни, жизни, которую он пропустил и о которой молил; в ней было ещё одно качество -присутствие цели, но её целью было судить. |
| "You're beginning to see, aren't you, Peter? | -Ты начинаешь понимать, не так ли, Питер? |
| Shall I make it clearer. | Мне следует объяснить тебе получше. |
| You've never wanted me to be real. | Ты никогда не хотел, чтобы я была настоящей. |
| You never wanted anyone to be. | Ты никогда не хотел ничего настоящего. |
| But you didn't want to show it. You wanted an act to help your act - a beautiful, complicated act, all twists, trimmings and words. | Но и не хотел, чтобы я показала это тебе, ты хотел, чтобы я играла роль и помогала тебе играть свою - прекрасную, сложную роль, состоящую из словесных украшений, ухищрений и просто слов. |
| All words. | Одних слов. |
| You didn't like what I said about Vincent Knowlton. | Тебе не понравилось то, что я сказала о Винсенте Ноултоне. |
| You liked it when I said the same thing under cover of virtuous sentiments. | Тебе понравилось, когда я сказала то же самое, но облекла это в покров добродетельных штампов. |
| You didn't want me to believe. | Ты не хотел, чтобы я верила. |
| You only wanted me to convince you that I believed. | Ты хотел только, чтобы я убедила тебя, что поверила. |
| My real soul, Peter? | Моя настоящая душа, Питер? |
| It's real only when it's independent - you've discovered that, haven't you? | Она настоящая, только когда независима, - ты ведь понял это? |
| It's real only when it chooses curtains and desserts -you're right about that - curtains, desserts and religions, Peter, and the shapes of buildings. | Она настоящая, только когда выбирает занавеси и десерт, тут ты прав - занавеси, десерт, религия, Питер, и формы зданий. |
| But you've never wanted that. | Но тебе это никогда не было нужно. |