Автор употребляет английское слово stave («дощечка», «жердь») в тех же двух значениях, которое имеет более древнее скандинавское слово stafir - как обозначение и самих рунических знаков, и дощечек (или иных предметов), на которых они начертаны. Следуя автору, и мы в данном переводе употребляем термин став в обоих этих смыслах. - Прим. ред.

<p id="FbAutId_20">прим. 20</p>

1 дюйм равен 25,4 мм. - Прим. ред.

<p id="FbAutId_21">прим. 21</p>

E.Thorsson. Futhark: A Handbook of Rune Magic. York Beach, 1984. P. 147.

<p id="FbAutId_22">прим. 22</p>

E.Thorsson. Futhark: A Handbook of Rune Magic. York Beach, 1984. P.83-89.

<p id="FbAutId_23">прим. 23</p>

Здесь автор апеллирует к тому, что Пасха (англ. Easter. или Eostre) является поздним христианским замещением более древнего германского праздника богини Остары. - Прим. ред.

<p id="FbAutId_24">прим. 24</p>

Древние германцы считали количество суток не днями, а ночами.

<p id="FbAutId_25">прим. 25</p>

E.Thorsson. Futhark… P.I08-II6.

<p id="FbAutId_26">прим. 26</p>

Аттами (др.-исл. oettir) в Скандинавии называют иногда стороны света (их восемь). - Прим. ред.

<p id="FbAutId_27">прим. 27</p>

E.Thorsson. Futhark… Р.91-93.

<p id="FbAutId_28">прим. 28</p>

E.Thorsson. Futhark… Р.87.

<p id="FbAutId_29">прим. 29</p>

Оверкиль - на морском сленге - переворот судна; впереносном смысле - полная катастрофа. - Прим. ред.

<p id="FbAutId_30">прим. 30</p>

Вторая фраза представляет собой перевод первой с древнеисландского. - Прим. ред.

<p id="FbAutId_31">прим. 31</p>

В трехмерной модели Иггдрасиля этот круг образует вертикальный столп.

<p id="FbAutId_32">прим. 32</p>

Вместе с Мидгардом эти миры образуют в трехмерной модели горизонтальную плоскость в общей модели.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги