ФОМА, латинский патриарх в Константинополе,— его прибытие из Венеции, наружность и анафема на непокорные латинские войска II, 391 и 427; святотатство монахов и священнослужителей его свиты II, 427 и 428.
ФОМАИТСКИЙ дворец в Константинополе I, 323.
ФОН, или ФООН,— его супруга наделила Елену аргивскую гореусладным напитком I, 212; II, 437.
ФРАКИСИЯ, римская область в Азии I, 68 и 315; II, 17 и 59.
ФРАКИЯ,— опустошение ее скифами I, 18; опустошение ее валахами II, 168; новое вторжение в нее скифов II, 212—214; подчинение ее латинянам II, 355 и 356; восстание ее против латинян II, 376; одна понесла на себе всю тяжесть борьбы с латинянами II, 394; Иоанн мизийский решился обратить Фракию в жилище диких зверей II, 404; состояние Фракии после опустошительного нашествия скифов и валахов II, 407—409.
ФУЛА, отдаленная от римлян страна II, 185.
* В доступном мне экземпляре книги изд. 1860 г. нет этого раздела. В эл. издании печатается по переизданию «Истории» Никиты Хониата издательства «Александрия», г. Рязань, 2003 г.—
* Частью из текста его истории, частью из надписей над ней видно, что он был 1) секретологофетом , 2) великим логофетом (о ), 3) чиновником, известным под именем , 4) вилосудьей , 5) ефором (о ), 6) начальником над царской спальней (о ), 7) губернатором филиппопольским и 8) наконец, сенатором. Значение всех этих чинов и должностей объясняется в примечаниях к тексту истории.
** Hank. de Byzant. rerum scriptor. p. 537. Edit. Lips. 1677.
*** Перевод выполнен в 1860 году под редакцией профессора В. И. Долоцкого.
* Тифон — сын Лаомедона, супруг Авроры, получивший от Юпитера дар бессмертия, но без вечной юности; после продолжительной и дряхлой старости просил у богов смерти и обращен был в стрекозу.
** Это нужно разуметь о современных писателю императорах из семейства Комниных, потому что еще прежде Алексея один из Комниных занимал константинопольский престол, именно Исаак, преемник Михаила Стратиотика и предшественник Константина Дуки.
* Кесарисса — жена кесаря. В прежнее время кесарь был ближайшим лицом к царю, но при Кодине он занимал уже третье место. Codin. de offic. Palat. Edit Bon. p. 176.
** Никита Хониат, подобно другим византийским историкам, под именем римлян везде разумеет греков, а римлян обыкновенно называет латинянами.
*** Нынешний Адрианополь.
4* Это огромнейший мужской монастырь в Константинополе, построенный Константином Мономахом во имя великомученика Георгия. Здесь был и царский дворец, построенный Василием Македонянином. Corp. Script. Hist. Byzant. Edit. Paris. Vol. XX. Pag. 42.
5* Так называется главный дворец в отличие от прочих.
* Достоинство севастократора придумано Алексеем Комниным для старшего брата Исаака. Севастократор был выше кесаря, и имя его провозглашалось вслед за именем царя. По замечанию Кодина, со званием севастократора, равно как со званием деспота и кесаря, не было соединено никакой должности. Codin. Ed. Bon. p. 174.
** от — возле сплю, лежу, стою на страже. Так называлось главное лицо, заведовавшее царской спальней и всей прислугой при спальне и имевшее в своем распоряжении начальника над спальней . Codin. pp. 186 et 202.
*** — так назывался главный начальник над царским гардеробом. По Кодину, он занимал шестое место в ряду придворных должностей. Codin. p. 178.
* . По Дюканжу — начальник государственного казначейства, но, по мнению других толкователей, логофет был государственным канцлером и не отличался от великого логофета. Codin. Ed. Bonn. p. 182.
** Так назывался главный начальник, или вождь, сухопутного войска. У Кодина в списке должностей он следует за кесарем и занимает четвертое место. Codin. p. 176.
* Так называется один из узких проходов, ведущих из Сирии в Киликию.
** — начальник отряда, состоявшего большей частью из ста человек, по-нашему — ротный.
* То же, что Аназарб.
* . от — полагаю, здесь означает местность, область, занятую известным отрядом войск. Эти области, или , разделялись на восточные и западные, тех и других было несколько, и каждая имела особенное название. Область армениаков была на Востоке и получила свое название оттого, что была сопредельна с Арменией. Du Cange Glos. tom. 1. p. 487 et sqq. Cfr. Const. Porphyrog. Vol. 111. p. 17—19. Ed. Bonn.
* Царь пергамский, основатель города Атталии в Памфилии.
* (от charta — «бумага») — хранитель бумаг и секретарь. Хартуларии были разного рода. Должность великого хартулария, каким, по мнению Дюканжа, и был Василий Цинцилук, главнейшим образом состояла в том, что он подводил императору коня, когда тот отправлялся куда-нибудь. Du Cange Glossar. ad script. med. et inf. graecit. Tom. II. p. 1735—1736.
** Мина — греческий фунт, или монета в 100 аттических драхм. 10 серебряных мин составляют одну золотую. 60 мин составляют один талант.
* — город близ Олимпа в Мизии.
** . Это одна из восточных областей, названная так от выселенных сюда фракийцев. Constant. Porphyrog. Vol. III. pag. 22—24. ed. Bonn.