1. Объединение в одном топониме двух самостоятельных географических названий или разделение одного топонима на два (прим. 555, 556, 638). При перечислении однородных топонимов (например, названий округов или уездов) слово
2. Превращение титулов, топонимов, этнонимов или административных терминов в собственные имена, реже наоборот (прим. 97, 104, 154, 256).
3. Неправильное прочтение иероглифов. Например, в названии округа Фучжоу (прим. 290) иероглиф
4. Встречаются неправильные переводы отдельных фраз, вызванные, главным образом, ошибками, перечисленными в предыдущих трех пунктах.
Все более или менее существенные ошибки подвергались анализу в комментариях, а оригинальный текст Г. М. Розова не исправлялся.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
А АН СССР — Архив Академии наук СССР
АВПР — Архив внешней политики России
БИЛ — Библиотека исторической литературы
ГПБ — Государственная публичная библиотека им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (Санкт-Петербург)
РОГБЛ — Русский отдел Государственной библиотеки им. В.И. Ленина
СА — Советская археология
ЦГАДА — Центральный государственный архив древних актов
ЦГА КНР — Центральный государственный архив Китайской Народной Республики