– Дорогой Майкрофт, это доводы в
Майкрофт уже готов был ответить какой-нибудь резкостью, но помедлил, мягко поднес к плотно сжатым губам затянутую в перчатку руку, поразмыслил и, наконец, медленно кивнул.
– Мне не нравятся твои инсинуации, Шерлок, - неохотно вымолвил он. - Но я не настолько глуп, чтобы назвать их беспочвенными. Полагаю, стало быть, что тебе потребен список всех, кто ныне служит в Балморале?
Холмс кивнул и, к моему вящему изумлению, извлек из внутреннего кармана сюртука авторучку и небольшой блокнот.
– А я полагаю, что ты готов мне его предоставить?
– Разумеется, - согласился его брат.
– По
– Мой брат вверяет серому веществу, содержащемуся у него в черепной коробке, секреты нашей империи, - ответил за него Холмс. - Думаю, что список Балморалской прислуги не представит для него никакой сложности…
Так и вышло. Список в конце концов разросся до нескольких десятков имен, но у Холмса-старшего перечисление всего замкового штата не вызывало, похоже, ничего, кроме смертельной скуки, хотя с задачей он справился, не успели мы покинуть тесных пределов Эдинбурга. Скука эта обратилась в неприкрытое отвращение, когда в конце Майкрофт приписал имя городского зубного врача королевы; однако негодование это и сравниться не могло с пылким раздражением и даже гневом, вспыхнувшим, когда младший брат его признал - довольно быстро и, я бы сказал, небрежно - что доводы Майкрофта
– Шерлок! - едва не взревел Майкрофт. - Ты думаешь, у нас так много времени, что его можно транжирить на составление бессмысленных списков?
– Отнюдь не «бессмысленных», Майкрофт, - ответил Холмс, вырывая из записной книжки листки и вручая их брату. - На деле он сослужит прекрасную службу. - И он подался к брату, побудив меня сделать то же самое, после чего заговорщическим тоном начал: - Я попросил составить список и высказал свои возражения лишь для того, чтобы чем-нибудь занять наших «страховых агентов». - Он незаметно махнул рукой на запятки экипажа, где пристроились офицеры разведки. - Пока мы пойдем по другим, более правдоподобным следам. Расследование в Балморале, Майкрофт, завершить
Майкрофт уставил на брата крайне подозрительный взгляд из-под воздетых бровей.
– Предупреждаю тебя, Шерлок, - сказал он. - Ни в коем случае не следует недооценивать серьезность ситуации, в которой ты оказываешься. Как бы ни выглядели эти молодые офицеры, и как бы ты ни был уверен, что расследуешь обычное убийство - когда речь идет о государственных делах, человеческая жизнь - даже
– Уже не воображаешь ли ты, Майкрофт, - отвечал ему Холмс, начиная понемногу терять терпение, - будто опасность, которую навлекаешь на себя борьбой с великими преступными умами нашего времени, чем-то отличается от этой?
Здесь я решил вмешаться, скорее изменив течение их спора, нежели пускаясь вброд через этот поток.
– Я понимаю ваши опасения, сэр, - сказал я Майкрофту, - ибо ваш брат не всегда бывает достаточно умел в вопросах политически сложных. - Не успел Холмс возмутиться, как я продолжил: - Но я убежден, что в данном случае он прав: я много раз видел, как Холмс применял такой отвлекающий маневр в работе с местной полицией и детективами из Скотланд-Ярда. Хотя, должен признаться, меня несколько смущает, что он собирается проделать то же самое с офицерами, которые - по моему опыту службы - способны неимоверно усложнить жизнь даже военачальникам, не говоря уже о гораздо менее тайных расследователях, вроде нас, я полагаю все же, что на здравость его подхода мы можем рассчитывать.
– Сколь бы извращенным он ни представлялся? - уточнил Майкрофт, откидываясь на спинку.
– Именно так, сэр. Сколь бы извращенным он ни представлялся.