— Теперь я могу спокойно уйти въ міръ иной, — сказала она. — Если бы мн кто-нибудь сказалъ, что я еще доживу до момента, когда мн придется увидть Генри и Лауру имющими хотя бы отдаленное отношеніе къ всеевропейскому скандалу… — Она оборвала на полуфраз, какъ будто не имя выраженiй, достаточно сильныхъ, чтобы выразить глубину ея волненія. — Похищеніе королевы, пожалуй, самая интересная профессiя, которую можетъ избрать для себя молодой человкъ. А впрочемъ, какую роль во всей этой драм вы предназначили мн? — спросила она наконецъ, усаживаясь еще боле удобно. — Быть мн доброй и благословляющей феей?

Тони подумалъ и сказалъ:

— Я самъ хорошенько не знаю! Честное слово, тетя Фанни. Мн, право, не хотлось бы втягивать тебя въ это дло.

— Чепуха, — съ живостью возразила лэди Джоселинъ. — Въ моемъ возраст люди нуждаются въ извстномъ духовномъ стимул, чтобы поддерживать интересъ къ жизни. И кром того, ты долженъ подумать о молодой двушк. Надо считаться также и съ репутаціей королевы.

— Это какъ разъ наше слабое мсто, — кивнулъ Тони. — У насъ довольно хорошіе козыри на рукахъ, но намъ не хватаетъ респектабельной дамы-покровительницы.

— Ты долженъ доставить ее ко мн. Я убждена, что мы отлично поладимъ другъ съ другомъ. Я очень люблю рыжеволосыхъ двочекъ.

— Я уже подумалъ объ этомъ, — сознался Тони, — но видишь ли, тетя Фанни… Дло не совсмъ безопасное. Такіе люди, какъ Да-Фрейтасъ, обладающіе свойствомъ скользкой вкрадчивой любезности, весьма опасные типы.

— Я не боюсь, — спокойно сказала лэди Джоселинъ. — На углу стоитъ весьма надежный полисмэнъ, а домъ застрахованъ въ крупную сумму.

Она отложила на столикъ вышиваніе шелкомъ, которымъ занялась посл чая.

— Тони, — неожиданно сказала она, — у меня появилась мысль. Если ты дйствительно ршился играть роль рыцаря безъ страха и упрека, то почему же ты не используешь свою симпатичную паровую яхту для этого дла и не доставишь Изабеллу за предлы опасной области? Если вы подете куда-нибудь, гд очень красиво, я ничего не имю противъ поздки вмст съ вами для соблюденія приличія.

Тони съ восхищеніемъ посмотрлъ на нее.

— Тетя Фанни! — восторженно воскликнулъ онъ. — Это не только идея, но прямо вспышка геніальности! Мы можемъ взять съ собой Гью, и тогда будутъ четыре человка для игры въ бриджъ.

— Въ томъ случа, если Гью захочетъ похать, — усомнилась лэди Джоселинъ. — Могу себ представить, что онъ не считаетъ море вполн респектабельной вещью.

— О, Гью подетъ съ нами, — успокоилъ ее Тони. — Онъ сталъ гораздо великодушне, въ особенности, если рчь идетъ объ Изабелл. — Онъ всталъ. — Я сейчасъ же протелеграфирую Симондсу: „Бэтти“ находится въ Соутгемптон и въ два-три дня можетъ быть вполн готова къ выходу въ море.

— Но Изабеллу ты все же приведешь ко мн, не правда ли? — спросила лэди Джоселинъ. — Если не считать сплетенъ, то я нахожу, что здсь для нея боле надежное мсто, чмъ въ Хэмпстэд. Полагаю, что Да-Фрейтасъ знаетъ ея мстопребываніе, а это все же означаетъ извстную опасность.

— Завтра утромъ я самъ доставлю ее сюда, — кивнулъ Тони. — Мой домъ, очевидно, подъ надзоромъ. Но я сперва сдлаю съ ней маленькую прогулку на автомобил и не думаю, что кто-нибудь замтитъ, гд мы наконецъ остановимся. Ты въ самомъ дл слишкомъ мила, тетя Фанни, — добавилъ онъ. — Я не знаю, чмъ отблагодарить тебя.

— Это я скажу теб посл того, какъ увижу Изабеллу, — со спокойной улыбкой сказала лэди Джоселинъ.

Тони на обратномъ пути остановился у почтамта и выполнилъ телеграфный бланкъ слдующаго содержанія:

„Капитану Симондсу Паровая Яхта „Бэтти“ Соутгемптонъ. Прошу предпринять необходимыя приготовленія для немедленнаго путешествія точка шесть семь пассажировъ, включая прислугу точка время путешествія неопредленное точка телеграфируйте скорйшій срокъ отъзда привтъ Конвей“.

<p>XIII</p>

Изабелла съ выраженіемъ полнйшаго довольства на лиц осмотрла маленькій, веселый, хорошо освщенный ресторанъ.

— Я вполн уврена, — сказала она, — что отецъ, должно быть, ошибался относительно нашихъ законныхъ правъ на престолъ. Я лично не чувствую въ себ ничего королевскаго.

— Вы вовсе не должны имть такія претензіи. Вы выглядите какъ королева, а большаго разумная двушка вовсе не должна требовать.

— Но я все же думаю, что настоящіе короли и королевы обладаютъ извстнымъ внутреннимъ королевскiмъ чувствомъ, — настаивала Изабелла, — а этого во мн нтъ совершенно. Съ тхъ поръ, какъ я убжала, я чувствую себя гораздо счастливе, чмъ даже если бы меня посадили на тронъ. Я не могла бы выносить этого глупаго лицемрія. Уже эта полупридворная обстановка, которая была у насъ при жизни отца, меня почти свела съ ума. Какъ будто я была окружена пьяными. Знаете ли вы, что кром миссъ Радсонъ, вы и Гью первые настоящіе люди, съ которыми я познакомилась?

— На свт вообще немного настоящихъ людей, — сказалъ Тони. — Мн по крайней мр всегда представляется, что я сижу въ театральной лож и гляжу на представленiе.

Перейти на страницу:

Похожие книги