И жены беотийцев.

Миррина

Ты права, дружок!

Да вот, гляди, подходит Лампито[257] сюда.

Входит новая группа женщин.

Лисистрата

Почтеннейшей спартанке, Лампито, привет!

Какой красою блещешь ты, любезная!

Румяна как, и телом как упитана!

80 Да ты быка задушишь!

Лампито

Ну, еще бы нет!

Не зря ж борюсь я, прыгаю и бегаю.

Клеоника

А что за груди! Твердые и круглые!

Лампито

Ты что ж меня, как жрец голубку, щупаешь?

Лисистрата

А эта, молодая, из какой страны?

Лампито

Семьи прекрасной, родом из Беотии.

Собралась к вам.

Лисистрата

В час добрый, беотиянка!

Прекрасны нивы ваши.

Клеоника

И пощипаны

Порядочно. Гречиха гладко выбрита.

(Ощупывает ее.)

Лисистрата

А та меньшая?

Лампито

Добрая девчоночка,

90 Коринфянка.[258]

Клеоника

Да уж, конечно, добрая.

Сейчас же видно по тому и этому.

(Жест.)

Лампито

Но кто же этих женщин ото всех сторон

Созвал здесь?

Лисистрата

Я.

Лампито

А для чего, расскажешь, да?

Чего ты хочешь?

Миррина

Объясни нам, милая!

Клеоника

Открой нам, что сказать желаешь важного!

Лисистрата

Сейчас скажу, но прежде об одном спросить

У вас хочу я.

Миррина

Все, что хочешь, спрашивай.

Лисистрата

По тем вы не томитесь, кто детей вам дал?

100 По ним, ушедшим в поле? 3наю, знаю я,

У каждой муж далеко, без кормильца дом.

Миррина

Шестой уж скоро месяц, как во Фракию

Мой бедный муж Евкрата сторожить ушел.

Клеоника

А мой — уж восемь месяцев у Пилоса![259]

Лампито

А мой — едва успеет возвратиться в дом,

Опять за щит берется, да и был таков!

Лисистрата

Любовники — и те как будто вымерли!

От самого милетского предательства[260]

И пальчика из кожи я не видела

110 В печальной доле вдовьей утешителя.

Хотите ж, если средство я придумаю,

Помочь мне и с войной покончить?

Миррина

Милая!

Да если надо, хоть сейчас готова я

Продать браслеты и… напиться допьяна.

Клеоника

Да, да, а если надо, так пускай меня,

Как жужелицу, перережут надвое.

Лампито

А я вползти на скалы Таигетские

Готова, лишь бы там хоть увидать мне мир!

Лисистрата

Так я скажу! Скрывать не стану дум моих!

120 Услышьте же, подружки! Чтобы силою

Мужчин понудить к миру долгожданному,

Должны мы воздержаться…

Клеоника

От чего, скажи!

Лисистрата

Послушаетесь?

Клеоника

Да! На смерть готовы мы!

Лисистрата

Должны мы воздержаться от мужчин, — увы!

Чего ж вы отшатнулись? Что потупились?

Эй вы! Притихли? Головой качаете?

Бледнеете? Ручьями слезы катятся?

Согласны? Не согласны? Отвечайте же!

Миррина

130 Я не согласна! Дальше пусть идет война![261]

Клеоника

Я тоже не согласна! Пусть идет война!

Лисистрата

Так вот как! Ах ты, жужелица! Только что

Себя разрезать ты давала надвое!

Клеоника

Другое что придумай! Приказанье дай —

В костер я рада прыгнуть. Но не это лишь!

Всего страшнее это, о Лисистрата!

Лисистрата

(Миррине)

А ты что скажешь? Говори!

Миррина

И я в костер!

Лисистрата

О род наш женский, подлый, распролюбленный!

Так правду говорят о нас трагедии:

Лишь Посейдон нам нужен и челнок его.[262]

(К Лампито.)

140 Но ты, спартанка милая, когда б одна

Со мною ты осталась, — все спасли бы мы.

О, согласись со мною!

Лампито

Трудно, трудно, друг,

Без мужа ночью на постели женщине,

Но будь что будет! Мир нам тоже надобен.

Лисистрата

О милая! Одна из всех ты женщина!

Клеоника

Но если мы поверим и воздержимся

(Тьфу, да не будет!). Разве мир приблизим мы

Такой ценою?

Лисистрата

Да! Клянусь богинями!

Когда сидеть мы будем, надушенные,

В коротеньких рубашечках в прошивочку,

150 С открытой шейкой, грудкой, с щелкой выбритой,

Мужчинам распаленным ласк захочется,

А мы им не дадимся, мы воздержимся.

Тут, знаю я, тотчас они помирятся.

Лампито

И Менелай, увидя грудки голые

Своей Елены, меч на землю выронил.[263]

Клеоника

А если бросят вовсе нас мужчины, а?

Лисистрата

Припомни Ферекрата[264], — и на суку драч!

Клеоника

Все это болтовня и празднословие!

А если схватят нас и в спальню силою

160 Потащут?

Лисистрата

Упирайся, за косяк держись!

Клеоника

А если станут драться?

Лисистрата

Против воли дай!

В любви насильной нет ведь вовсе радости.

Да мало ль средств различных! Будь уверена —

Отстанут! Знай, не насладится досыта

Мужчина, если женщине не хочется.

Клеоника

Когда вы так решили, так согласны мы.

Лампито

Но вот что: наших-то мужей сумеем мы

Принудить к миру доброму и честному,

170 Но что, когда, узнав про то, афиняне

На землю нашу нападут предательски?

Лисистрата

Об этом наше дело позаботиться.

Лампито

Пока у вас триеры есть и золото

В Акрополе — не быть Элладе мирною.

Лисистрата

Не бойся! И об этом мы подумали.

Сегодня ж овладеем мы Акрополем.

Я поручила самым старым женщинам,

Пока мы здесь о деле совещаемся,

Как будто для молитвы в Парфенон войти.

Лампито

180 Ну, если так, то, значит, все устроено.

Лисистрата

Так почему же то, в чем согласились мы,

Нам не скрепить присягой нерушимою?

Лампито

Так говори присягу,[265] за тобой и мы!

Лисистрата

(служанкам)

Отлично! Что вы зазевались, скифянки!

Изнанкой кверху щит поставьте на землю

И острый нож мне дайте!

Клеоника

О, Лисистрата! Какою клятвой клясться хочешь?

Лисистрата

Древнею,

Эсхиловскою: «Над щитами медными,

Баранов закалая».

Клеоника

Нет, Лисистрата!

190 Нельзя о мире клясться клятвой воинской.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги