— По моему впечатлению, Дуглас Блэк полагает, что пустить технологическую новинку в свободное плавание в перспективе значит способствовать успехам человечества на Долгой Земле. В ближайшем будущем это, возможно, поправит наши пошатнувшиеся отношения с троллями. Я, разумеется, близко с ними работал в ходе моих исследований. Какие чудесные создания! Вам так не кажется? Очень душевные. Всякий, кто когда-либо держал домашних животных, твердо знает, что у них есть нечто сродни душе…
Жена подтолкнула его локтем.
— Не проповедуй, Джордж. Они и так уже обращены. Мы сделали то, зачем пришли. Попрощайся, и пусть эти добрые люди вернутся к исполнению своих обязанностей.
На том разговор и закончился. Мэгги и её офицеры, слегка озадаченные, условились о передаче приборов и встали, чтобы проститься с пожилой четой. По пути к кораблю миссис Абрамс, которая рядом с супругом казалась совсем старухой, громко проворчала:
— Поживей, дорогой. Не забывай про свою простату.
— Не переигрывай, Агнес.
Лишь после их ухода Мак огляделся и спросил:
— А где чертова кошка?
Следующий пункт назначения находился в последовательной Небраске, в одном из миров Кукурузного пояса, куда бродячие обитатели ближайших Америк, этакие охотники-собиратели, периодически сходились на так называемое «хутенани» — нечто среднее между ярмаркой невест, фермерским аукционом, рок-концертом и съездом байкеров. Подобные сборища всегда сулили неприятности. Но для «Франклина» назначение было рутинным — само присутствие корабля сдерживало буянов.
Мэгги воспользовалась возможностью и велела главному механику, Гарри Райану, произвести тщательную ревизию всех корабельных систем, поскольку со времён последнего техосмотра уже прошло некоторое время. В числе небольших проблем Гарри отметил некоторые неполадки с двумя оставшимися на «Франклине» пилотируемыми микролитами, которые запускали с корабля, чтобы получить быструю реакцию. Третий они сами разобрали на запчасти…
Просматривая отчет Гарри в своей каюте, Мэгги почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд.
Это была кошка. Кошка Джорджа Абрамса. Она терпеливо стояла на ковре и смотрела на Мэгги. Грациозная, белая, на вид весьма здоровая, неопределенной породы, с точки зрения человека, который никогда не держал кошек. В глазах у неё горели странные зеленые искорки. Похожие — как заметила Мэгги, приглядевшись, — на светодиоды.
И тут кошка заговорила — мелодично, женским голосом, но неразборчиво.
— Что?.. Что?!
— Прошу прощения, — сказала кошка. — Джордж и Агнес Абрамс пользовались мною, чтобы попрактиковаться в суахили. Этот язык они установили по умолчанию. Я вижу, вы проверяете системы корабля…
Мэгги, пытаясь нащупать опору, вдруг уцепилась за всплывшее на поверхность воспоминание.
— Джошуа Валиенте. У него, кажется, была говорящая кошка. Вот оно что…
Тут она поняла, что, помимо прочего, сама вовлекает кошку в разговор.
— Я полностью оснащена для помощи в вашем нынешнем занятии — я имею в виду анализ систем. Турбина номер два выказывает признаки усталости металла. А в ванной комнате в хвостовом отсеке плохо работает слив. Количество грызунов несущественно, но, кстати говоря, не равно нулю.
Мэгги уставилась на кошку. Потом поднялась, схватила животное и поставила на стол. Кошка оказалась тяжелее, чем она думала, но на ощупь приятно теплая. Мэгги задумалась. И нажала кнопку переговорного устройства.
— Гарри?
— Слушаю, капитан, — немедленно отозвался механик.
— Как дела в кормовом гальюне?
— Что?.. Э-э… сейчас гляну в реестр. Слив не работает. А что?
— А как там турбина номер два?
— Никаких проблем не обнаружено.
— Лучше проверь-ка ещё разок и доложи.
Мэгги взглянула на кошку.
— Ну и что же ты такое, черт возьми?
— Искусственная форма жизни, как видите. С превосходным искусственным интеллектом. По крайней мере, это лучше, чем искусственная глупость, вам так не кажется? Ха-ха.
Голос звучал совершенно по-человечески, но тише, словно исходил из маленького микрофона.
Мэгги сохраняла каменную невозмутимость.
— Эти двое, доктор Абрамс и его супруга, тебя забыли.
— Я — ещё один подарок, капитан. Простите за уловку. Они решили, что иначе вы откажетесь от меня. Хотя я вполне способна самыми разными способами помогать вам в вашей деятельности. В которой я, кстати говоря, полностью заинтересована.
— У тебя есть имя?
— Шими. По-тибетски это значит кошка. Я — улучшенная версия предыдущих моделей…
Переговорное устройство мигнуло.
— Говорит Гарри Райан. Не знаю, как вы догадались, капитан, но турбина номер два и правда с изъяном. Усталость металла. Нужно будет заняться ремонтом через полтора месяца максимум, и лучше всего в сухом доке. Изъян едва заметный, в глаза он бросился бы лишь через несколько дней, но шансы на неприятности есть. Капитан, мне очень неловко, что мы это проглядели.
— Ничего страшного, Гарри. Попроси Натана проложить обратный маршрут.
— Есть, капитан.
Шими скромно произнесла:
— Турбина издавала не тот звук. Нетрудно было заметить. Я всего лишь высказала свое мнение.
— Но ты ведь не просто кошка, так?