В снегу, под небом синим,     а меж ветвей — зеленым,     Стояли мы и ждали     подарка на дорожке.     Синицы полетели     с неизъяснимым звоном,     Как в греческой кофейне     серебряные ложки.     Могло бы показаться,     что там невесть откуда     Идет морская синька     на белый камень мола,     И вдруг из рук служанки     под стол летит посуда,     И ложки подбирает,     бранясь, хозяин с пола.

1958

<p>ТЕЛЕЦ, ОРИОН, БОЛЬШОЙ ПЕС</p>     Могучая архитектура ночи!     Рабочий ангел купол повернул,     Вращающийся на древесных кронах,     И обозначились между стволами     Проемы черные, как в старой церкви,     Забытой Богом и людьми.     Но там     Взошли мои алмазные Плеяды.     Семь струн привязывает к ним Сапфо     И говорит:     'Взошли мои Плеяды,     А я одна в постели, я одна.     Одна в постели!'     Ниже и левей     В горячем персиковом блеске встали,     Как жертва у престола, золотые     Рога Тельца     и глаз его, горящий     Среди Гиад,     как Ветхого завета     Еще одна скрижаль.     Проходит время,     Но — что мне время?     Я терпелив,     я подождать могу,     Пока взойдет за жертвенным Тельцом     Немыслимое чудо Ориона,     Как бабочка безумная, с купелью     В своих скрипучих проволочных лапках,     Где были крещены Земля и Солнце.     Я подожду,     пока в лучах стеклянных     Сам Сириус —     с египетской, загробной,     собачьей головой —     Взойдет.     Мне раз еще увидеть суждено     Сверкающее это полотенце,     Божественную перемычку счастья,     И что бы люди там ни говорили —     Я доживу, переберу позвездно,     Пересчитаю их по каталогу,     Перечитаю их по книге ночи.

1958

<p>ЗАТМЕНИЕ СОЛНЦА. 1914</p>     В то лето народное горе     Надело железную цепь,     И тлела по самое море     Сухая и пыльная степь,     И под вечер горькие дали,     Как душная бабья душа,     Багровой тревогой дышали     И Бога хулили, греша.     А утром в село на задворки     Пришел дезертир босиком,     В белесой своей гимнастерке,     С голодным и темным лицом.     И, словно из церкви икона,     Смотрел он, как шел на ущерб     По ржавому дну небосклона     Алмазный сверкающий серп.     Запомнил я взгляд без движенья,     Совсем из державы иной,     И понял печать отчужденья     В глазах, обожженных войной.     И стало темно. И в молчанье,     Зеленом, глубоком как сон,     Ушел он и мне на прощанье     Оставил ружейный патрон.     Но сразу, по первой примете,     Узнать ослепительный свет…     Как много я прожил на свете!     Столетие! Тысячу лет!

1958

<p>ГРЕЧЕСКАЯ КОФЕЙНЯ</p>     Где белый камень в диком блеске     Глотает синьку вод морских,     Грек Ламбринуди в красной феске     Ждал посетителей своих.     Они развешивали сети,     Распутывали поплавки     И, улыбаясь точно дети,     Натягивали пиджаки.     — Входите, дорогие гости,     Сегодня кофе, как вино! —     И долго в греческой кофейне     Гремели кости     Домино.     А чашки разносила Зоя,     И что-то нежное и злое     Скрывала медленная речь,     Как будто море кружевное     Спадало с этих узких плеч.

1958

<p>x x x</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги