- Кентаврия? – я позволила ему помочь мне выйти из кареты и поинтересовалась: - Это что-то связано с кентаврами?

- О нет! – засмеялся Апраксин, и я залюбовалась его белыми, ровными зубами. – Это – василек.

- Василек? – я удивилась, услышав название русского цветка. – Как неожиданно…

Граф подал руку Софи, и она легко спрыгнула на землю, не переставая разглядывать все, что окружало её. Мы поднялись по широким ступеням, и вошли в довольно большой холл, в котором находились люди – кое-кто сидел на обитом бархатом диване, а кто-то устроился возле камина с чашечкой чая.

К нам тут же подошел высокий, крупный мужчина, одетый в мрачные тона буржуа и вежливо поклонился:

- Меня зовут герр Майер.Чем я могу помочь?

- Две комнаты, - сказал граф, снимая перчатки. – Одну из них дамам.

- Пройдемте, - мужчина указал нам на лестницу, убегавшую на второй этаж, и пошел впереди, передвигаясь мягко и бесшумно.

Я с интересом разглядывала антураж гостиницы и сделала вывод, что это действительно пристойное заведение. Богатая обстановка подразумевала, что здесь останавливаются состоятельные люди. Стены, обитые плотной, узорчатой тканью темно-зеленого цвета, украшали картины с нейтральными пейзажами и красивые бронзовые подсвечники, начищенные до блеска. Лестница была покрыта коврами, а перила блестели от полировки, и это давало надежду на свежее белье и чистые матрасы.

Мы поднялись на второй этаж, и пошли по длинному коридору с дверями по обе стороны. Здесь царила тишина, а легкая прохлада, витавшая в воздухе, говорила о том, что помещение проветривали.

Одна из дверей открылась, и в коридор вышел высокий мужчина с орлиным профилем и пристальным, тяжелым взглядом. Возможно, такое впечатление производили густые брови, нависшие над глазами. Он был одет в жюстюкор* винного цвета, жилет, из под которого выглядывал кружевной воротник, панталоны-кюлоты и ботфорты.

По всему было видно, что мужчина относился к аристократии и перстни, тускло мигавшие на его пальцах, лишний раз доказывали это.

Он пошел нам навстречу и неожиданно остановившись, протянул:

- Граф! Какая неожиданная встреча!

Апраксин тоже остановился и с удивлением взглянул на незнакомца. Я обратила внимание, что капитан слегка напрягся, но тут же на его лице появилась вежливая улыбка.

- Князь, какими судьбами?

- Путешествую по Европе, - ответил он тягучим, как патока голосом и его тяжелый взгляд скользнул по нам с Софи. – Представишь меня своим спутницам?

- Его светлость князь Белицин Андрей Романович, - граф повернулся к нам и обозначил меня легким кивком головы. -- Баронесса Мадлен де Вивьер, а это её компаньонка – мадмуазель Софи.

Для Софи он представил князя по-французски, и она быстро присела в реверансе, один раз взглянув на него настороженным взглядом.

- Вы понимаете по-русски? – он немного удивился, рассматривая меня откровеннее, чем требовали приличия.

- Да, я неплохо изъясняюсь на этом языке, - ответила я, чувствуя себя неловко в обществе этого странного человека, но следуя правилам приличия, протянула ему руку.

- Это прекрасно, - князь склонился над моей рукой и легко коснулся её губами. – Я рад нашему знакомству.

- Взаимно, ваша светлость, - я старалась выглядеть дружелюбной, но мне хотелось быстрее уйти.

- Я буду рад увидеть вас за ужином, граф, - Белицин повернулся к графу и добавил: - Конечно же, с вашими очаровательными спутницами.

Он поклонился нам и пошел дальше, сложив руки за спиной. В этот момент он напомнил мне большого, черного ястреба и в душе зашевелилось какое-то смутное предчувствие.

Но впечатление от комнаты, которую нам предоставил герт Майер, развеяло все мои предчувствия и опасения – она была чудесна. Чистая, с коврами на блестящих, деревянных полах и большой кроватью с высокой периной, на которой мы с Софи могли уместиться хоть вдоль, хоть поперек. Она была накрыта выбитым покрывалом, а над ней красиво свисал тяжелый полог, перехваченный золотистыми шнурами. Большое окно выходило на главную улицу, и от её шума можно было отгородиться бархатной шторой.

- Какая прелесть! – воскликнула моя подруга, радостно заглядывая во все уголки нашего временного жилища. – Как же я соскучилась по комфорту! У меня отваливается спина от этого ужасного дормеза!

- Я тебя очень понимаю, - я сняла верхнюю одежду и задумчиво протянула: - Надеюсь, они предоставляют ванну своим жильцам?

- Я разберусь с этим, - пообещала мне Софи, и вдруг сказала: - Вы заметили, как странно смотрел на вас это русский князь? Он похож на хищную птицу.

- Ты тоже это заметила? – перед моими глазами промелькнул ястребиный профиль и я поежилась. – Властный и жесткий человек, это видно с первого взгляда.

*Жюстокор (фр. justaucorps — «точно по корпусу») — тип мужского кафтана, появившийся в конце XVII века и сделавшийся в XVIII веке обязательным элементом европейского придворного костюма, наряду с камзолом.

<p>51</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии История попаданки (версии)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже