Плавно поднявшись в небо, попугай подлетел к окну, у которого стояла королева, и сказал ей мелодичнейшим голосом:

— Сударыня, господин граф Ширлимырль, посол достославного Макака, короля обезьян, просит у Вашего Величества аудиенции, чтобы поговорить о весьма важном деле.

— Милый мой попугайчик, — сказала королева, лаская его, — для начала скушайте гренок и попейте, а затем, прошу вас, передайте графу Ширлимырлю, что он желанный гость в моей стране, равно как и все, кто его сопровождает. Если путешествие из Обезьянии в здешние края не слишком его утомило, он может сразу же явиться в залу аудиенций, где я буду ждать его на троне, и весь двор тоже.

Услышав это, попугай дважды шаркнул ножкой, выбил дробь, пропел что-то в знак радости, а затем полетел обратно, уселся на плече посла Ширлимырля и передал ему благоприятный ответ, который только что получил. Ширлимырль очень обрадовался. Он обратился к одному из офицеров королевы через сороку Трещотку, нанятую переводчицей, и спросил, не предоставят ли ему какую-нибудь комнату, чтобы отдохнуть с дороги. Ему отвели гостиную, выложенную расписным и позолоченным мрамором, одну из самых чистых во дворце. Он вошел туда с частью свиты; обезьяны же, от природы прекрасные ищейки, тотчас обнаружили укромный уголок, где хранилось множество горшочков варенья. И вот мои лакомки угощаются: у одного в лапах хрустальная чаша с абрикосами, у другого — бутылка сиропа, у того мармелады, у сего марципаны[180]. Гордый народец из кортежа, которому от этой трапезы не досталось ни крошки, ни зернышка, был весьма раздосадован, и поэтому одна сойка, болтушка, каких мало, явилась к королеве в зал аудиенций и, почтительно приблизившись, произнесла:

— Сударыня, я слишком предана Вашему Величеству, чтобы участвовать во всем этом расхищении. Какой урон вашим сладчайшим вареньям! Один только граф Ширлимырль съел уже три склянки и пожирал четвертую, без малейшего почтения к Вашему Королевскому Величеству, когда я, содрогаясь от возмущения, полетела сообщить вам об этом.

— Благодарю, дружочек мой сойка, — сказала королева с улыбкой, — однако же не беспокойтесь уж так о моих вареньях, — я жертвую ими ради счастья Побрякушки, которую люблю всем сердцем. — Сойка, несколько пристыженная тем, что наябедничала, молча удалилась.

Через несколько минут явился посол со свитой, одетый не по моде, ибо с тех пор, как вернулся знаменитый Фаготен[181], в свое время столь ярко блиставший в свете, обезьяны так и не имели достойных образцов. На нем была остроконечная шляпа с пучком зеленых перьев, перевязь из синей бумаги с папильотками и большие штаны с рюшами, а в лапе тросточка. Попугай, считавшийся хорошим поэтом, сочинил весьма серьезную речь. Он приблизился к подножию трона королевы, обратился к Побрякушке и произнес:

Всю силу ваших глаз вы сможете понять,Узнав, как наш Макак изволит горевать.Мартышки, кошки все, все птицы в нашей свитеПоведать рады вам, коль слушать захотите,О скорби короля, когда его женаПогибла, хищницей проклятой сражена.Сударыня, сравнить ее могу лишь с вами.Когда Мартыны дни пресéклися когтями,Макак поклялся ей до гроба верным бытьИ к ней одной всю жизнь, скорбя,                                               любовь хранить.Но ваши прелести, сударыня, однакоЗабыть былую страсть заставили Макака.О вас лишь грезит он. Когда бы знали вы,Как бедный наш король измучился, увы,К нему, конечно, вы явили б состраданьеИ взяли б на себя часть от его терзанья.Он, прежде тучный, он, кто бодростью блистал,Стал меланхоликом и страшно отощал.Вседневная тоска монарха пожирает —Он от любови к вам, сударыня, сгорает!Орешков он всегда отведать был не прочь,Теперь же и до них он больше не охоч.Он гибнет; лишь у вас в руках его спасенье,Избавьте ж поскорей монарха от томленья!Как наш прекрасен край,                                 не скажешь в двух словах.Блаженство встретит вас на наших берегах.Отменный урожай дарует нам природа,Есть фиги, виноград в любое время года.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги