«Пушечную символику» Лабарума мы подробно обсудили в книге «Крещение Руси», гл. 3:2. Напомним вкратце. На рис. 71 показано, как Лабарум принято изображать в христианской традиции. Разные поздние христианские авторы представляли его иногда по-разному, рис. 72, 73.

Знамя

Константина Великаго.

Рис. 72. Поздние варианты изображения Лабарума Константина. Взято из [24], с. 260

Рис. 73. «Античная» монета с изображением Константина Великого и его Лабарума. На конце Лабарума изображен извивающийся змей. Якобы IV век. Взято из Интернета. См. также [140], с. 170

Рис. 71. Лабарум Константина, как его принято изображать в христианской традиции. Взято из [988:00]

Обсудим монограмму Христа (РХ) в том виде, как она изображалась на знамени Константина. Считается, что это — совмещенные буквы X и Р. Получается рисунок, который можно воспринять также как символ пушки. Судите сами.

Обратимся к средневековым изображениям огнестрельных орудий. На рис. 74 показано большое военное османское = атаманское знамя примерно 1684 года, выставленное в Музее города Вены (Австрия). Основное изображение на знамени — это пушка XVI или XVII века. Размер знамени — несколько метров в длину и выше человеческого роста в высоту.

Знамя было тщательно заснято на видео А. Т. Фоменко. На рис. 75 показано подробное изображение этой пушки. Это наша аккуратная прорисовка, детальные цветные фотографии см, в нашей книге «Библейская Русь», гл. 4. Видны распластанные колеса, а в центре — либо пушечное колесо, либо взрыв пороха в стволе.

Рис. 74. Большое военное османское = атаманское знамя примерно 1684 года, выставленное в Музее города Вены (Австрия). Основное изображение на знаменипушка. Размер знамени несколько метров в длину и выше человеческого роста в высоту. Прорисовка сделана Т. Н. Фоменко с видеозаписи 1996 года (А. Т. Фоменко) и фотографий 1997 года (сделаны проф. Петером Грубером)

Рис. 75. Изображение пушки на военном знамени османов = атаманов XVII или XVI века. На раздвоенном лафетеарабская надпись, в конце которой добавлено слово, записанное неарабскими буквами. Для чтения предназначена надпись на верхней половине лафета (читать нужно справа налево). Надпись на нижней половине лафета является зеркальным отражением той же надписи. Надпись гласит: «Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, и чтобы завершил свою милость КАЗАКАМ». Это первые два стиха суры 48 из Корана, где в конце вместо слова «тебе» (как в Коране) поставлено слово «КАЗАКАМ». Прорисовка сделана Т.Н. Фоменко с видеозаписи 1996 года (А. Т. Фоменко) и фотографий 1997 года (проф. Петер Грубер). Подробности перевода см. в книге «Библейская Русь», Приложение 4

На раздвоенном лафете — арабская надпись, в конце которой добавлено слово, записанное неарабскими буквами. Для чтения предназначена надпись на верхней половине лафета (читать нужно справа налево). Надпись на нижней половине лафета является зеркальным отражением той же надписи. Надпись гласит: «Мы даровали тебе явную победу, чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, и чтобы завершил свою милость КАЗАКАМ». Это — первые два стиха суры 48 из Корана, где в конце вместо слова «тебе» (как в Коране) поставлено слово «КАЗАКАМ». О деталях перевода см. книгу «Библейская Русь», Приложение 4.

Перейти на страницу:

Похожие книги