— Пойдем, Бринли. Это будет весело. — он поднес мою руку к губам и слегка поцеловал костяшки пальцев.

— У меня очень дорогой вкус на кольца, — предупредила я его. — Это рука требует особого ухода.

Он снова поцеловал мои костяшки пальцев.

— Хорошо. Ювелирный магазин арендует у меня здание, так что я буду выглядеть как осел, если ты выберешь что-нибудь скромное.

Баш работал на своем предприятии по продаже недвижимости больше, чем на правительство, занимаясь охотой на вампиров, и зарабатывал на этом гораздо больше денег. Я не спрашивала у него точных цифр, но в нашей дружеской компании было известно, что Баш — самый богатый из Виллинов. И даже самый бедный из них был безумно богат, так что… да.

На данный момент этот ублюдок, вероятно, владел половиной Скейл-Риджа.

— На какой цене мы должны остановиться? — уточнила я, когда он открыл передо мной дверь.

Он взял меня за руку и помог подняться с пассажирского сиденья «Хаммера».

— На какой пожелаешь.

Я бросила на него раздраженный взгляд.

— Я не трачу на кольцо столько, сколько потратила бы чёртова знаменитость, Себастьян.

— Просто выбери кольцо, которое тебе понравится. Меня не волнует цена. — он сжал мою руку, и я прикусила губу, чтобы скрыть улыбку, грозящую появиться на моём лице.

Иногда он был слишком добр ко мне. Что хорошо для меня.

* * *

Мои пальцы не пролезали в кольца, что заставило Баша зарычать на парней из магазина, но я быстро его успокоила. Я этого не ожидала, но что было, то было, хоть это и раздражало.

Мы решили пройтись по магазину и осмотреть всё, после того как определили размер моего кольца.

Как только мы вернулись в «Хаммер», Баш заказал для меня чрезмерное количество дешёвых колец, чтобы я примерила их у нас дома. Он хотел, чтобы я могла решить, какой именно стиль мне нужен.

По дороге домой рука Баша снова легла на мое бедро.

— Я возьму тебя в наш домик на выходные.

Я приподняла брови.

— Ты снова пригласишь своих братьев?

Однажды я уже была в его коттедже, когда мы с Башем, как неудобные пятое и шестое колеса, избегали друг друга. Зандер и Майлз скрепили свои узы, и мы все потом праздновали.

— Ни за что.

Его ответ заставил меня усмехнуться.

Он сжал моё бедро.

— Мне нравится время от времени выбираться из города. Как ты к этому относишься?

Я пожала плечами.

— Мне нравится отпуск. Мы ещё пока никуда не ездили из-за твоей работы, что меня немного удивляет.

— Обычно я сам решаю, хочу я путешествовать или нет. У меня достаточно команд, и их это устраивает — я им не нужен, — признался он. — Они помогают мне быть занятым, поэтому я обычно часто отдыхаю. Но сейчас мне не нужна помощь, чтобы чем-то себя занять. — он снова сжал моё бедро. — Или в обозримом будущем.

— Разве ты никогда не слышал, что нельзя цыплят по осени считают? — поддразнила я.

— Я сам выведу этих цыплят из яиц, если они не вылупятся.

Я фыркнула, и он не смог скрыть своей легкой ухмылки.

— У тебя в коттедже сейчас целая куча снега?

— Да. Курорт поблизости будет занят.

— Майлз и Татум убьют меня, если мы поедем туда, не пригласив их на лыжную поездку.

— Мы не будем брать с собой семью и друзей в наш первый медовый месяц, Бринли. Если у них есть проблемы с нашим личным временем, они могут обсудить это со мной. — его голос был твёрд.

Я не думала, что он сможет выдержать напор моих лучших подруг, но решила не спорить с этим. Даже если я не скажу им, они всё равно догадаются, куда мы направляемся.

— Хорошо. А вот с лыжами у меня хреново. А со сноубордом и того хуже. — я вздрогнула при воспоминании о том, как неоднократно приземлялась на задницу.

— Уверен, что всё лучше, чем ты думаешь.

— Твоя уверенность неуместна, Краш.

— Я не позволю тебе падать слишком часто.

Мои брови приподнялись.

— Мы будем спускаться с горы. Как ты собираешься остановить меня, если я начну катиться вниз?

Он задумался.

…И, как и ожидалось, ничего не придумал.

— Я просто останусь в коттедже и буду работать. — я похлопала его по руке. — Это будет здорово. У меня будет потрясающий вид.

— Из нашего дома открывается прекрасный вид, — заметил Баш.

— Это совсем другое дело.

Он слегка наморщил лоб.

— Я придумаю, чем нам заняться помимо спусков с горы.

— Ни за что. Я видела твою коллекцию сноубордов в гараже; ты это обожаешь. Я найду себе занятие, пока ты катаешься на сноуборде. Может, мы покатаемся с тобой на лыжах пару часов. Возможно, я не сломаю ни одной косточки.

Судя по его неодобрительному взгляду, ему не понравилось, что вероятность что-то сломать вообще существует.

Но что было, то было.

* * *

Ювелирные изделия привезли на следующий день, и Баш усадил меня за стол, разложив кольца с карточками перед ними, чтобы их пронумеровать.

Я подняла брови, рассматривая аккуратные ряды.

— Ух ты!

— Добро пожаловать в мой ювелирный магазин. — он жестом указал на кольца и сел напротив меня с блокнотом.

— Ты собираешься записывать?

— Да. — не было никаких колебаний.

Это заставило меня улыбнуться.

— Ты очень серьезно к этому относишься.

— Если ты собираешься носить моё кольцо, оно должно быть идеальным. — он поднял первое кольцо.

Моя улыбка стала шире, и я протянула ему руку.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Коварство и преданность

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже