— Ты влюблена в лорда Клейтона, Софи?

Она долго молчала

— Я не знаю, — честно ответила она. — Мне нравится находиться в его обществе больше, чем я думала, учитывая, что мое первое впечатление было не слишком лестным. Между нами все изменилось. Но я не уверена, что знаю, на что похожа любовь.

— Трепет в твоей груди, — тут же ответила Арабелла, — и покалывание в пояснице всякий раз, когда ты рядом с ним.

— Арабелла! — воскликнула возмущенная Диана.

— Ты прочитала это в романе? — спросила Софи.

— Да, прочитала, но я уверена, что это точно! Ну, возможно, это скорее описывает похоть, чем любовь, но эти два понятия не связаны между собой. Ты так себя чувствуешь, Софи?

Софи не хотела говорить о своих чреслах.

— Я думаю, что я должна конфисковать у тебя этот роман, — пребила Диана, спасая Софи от необходимости отвечать. — Но, Софи, это лучшее, чем я когда-либо могла спланировать! Я только надеялась обеспечить твое будущее, моя дорогая. Но чтобы ты влюбилась! Я лучшая сваха, чем думала.

— Ты даже не собиралась знакомить меня с лордом Клейтоном! — запротестовала Софи. Диана беззаботно махнула рукой. Факты никогда не беспокоили ее слишком сильно.

— Второе оглашение было зачитано, и пройдет совсем немного времени, прежде чем вы двое поженитесь!

— Ты взволнована? — хотела знать Арабелла.

У Софи скрутило живот.

— Я делаю это только для того, чтобы спасти свою семью, ты же знаешь.

— Я знаю, но тебе все равно позволено радоваться, — сказала Арабелла. То как она произнесла эти слова, без осуждения, вызвали у Софи прилив нежности к сестрам Фрэмптон. Они всегда пытались помочь ей и хотели для нее самого лучшего. Меньшее, что она могла сделать, это быть честной с ними.

— Да, — призналась она. — Я думаю, что… я немного взволнована.

* * *

Вдовствующая герцогиня пригласила маркиза и его семью, включая Софи, на ужин в канун Рождества, так что прошло совсем немного времени, прежде чем Софи снова увидела Джека. К ее удивлению, старший брат Джека Ричард также присутствовал.

— Ваша светлость! — сказала сильно взволнованная Софи, приседая перед ним в глубоком реверансе.

Он холодно кивнул ей в ответ.

— Я так рада снова видеть вас! — сказала Диана, широко улыбаясь, по-видимому, не обращая внимания на презрение Ричарда. — Кажется, вас никогда не было, когда я навещала Софи.

— Меня здесь не было, — сказал он ей. — Когда эта дама принесла инфекцию в дом, я перебрался в свой клуб.

Софи вздрогнула.

— О, кто может сказать, как эти вещи распространяются? — пренебрежительно сказала Диана.

— Тем не менее, я рад, что вы не пострадали, потому что я могу сказать вам лично, что болеть ангиной — это действительно отвратительный опыт. Я нахожу это в высшей степени неудобным.

— Мне жаль, что вам болели, — натянуто сказал он.

— Не утруждайте себя, ваша светлость. Как вы можете видеть, сейчас я в полном порядке.

— Не хотите ли погреться у огня? — спросил Ричард, и Софи подавила вздох, когда он увел ее подругу, оставив ее неловко стоять в одиночестве. Очарование Дианы, кажется, волшебным образом действовало как на людей, так и на зверей.

— Не принимай его отношение близко к сердцу, — сказал Джек, появляясь рядом с ней, — потому что он ненавидит меня, а не тебя.

— Признаюсь, я не понимаю почему, — сказала Софи, когда Ричард стоял у камина, демонстративно повернувшись спиной к Джеку. — Я не могу себе представить, что могло вызвать такую вражду между братьями.

Он уставился на нее в изумлении.

— Вы действительно не знаете?

— Нет? Откуда?

— Разве вы не читаете светские газеты?

Она скорчила гримасу.

— Какой в этом был бы смысл? Даже если бы они использовали полные имена вместо инициалов, я все равно не узнала бы людей, о которых они пишу. Кроме того, это всегда кажется только неприятными сплетнями, рассчитанными на то, чтобы причинить вред. Признаюсь, я не нахожу это забавным.

Его лицо смягчилось.

— Я предполагал, что все знают.

Тогда Софи поняла, что Диана и Арабелла, вероятно, знали эту историю. На самом деле, Диана упомянула несколько вещей, которые теперь для нее приобрели смысл — разбитое сердце Ричарда и та строка в скандальной заметке о том, что «Лорд С.» предпочитает занятых женщин…

— Вы не обязаны мне что-то рассказывать, — тихо сказала она. — У мужа могут быть секреты от своей жены, а я еще даже не ваша жена. Вы не обязаны мне ничего объяснять.

Он отвел ее в сторону, в тихий уголок.

— Я расскажу вам, чтобы вы поняли, но я буду краток. Два года назад Ричард был помолвлен с молодой леди по имени мисс Сесили Ламингтон. — Его губы скривились при этом имени. — Я соблазнил ее, и она разорвала помолвку с моим братом. Ричард так и не простил меня.

УСофи отвисла челюсть; она поспешно закрыла ее.

— Но… но…

— Вы удивлены?

— Да, — честно призналась она. — Все говорили, что вы повеса, но мне трудно поверить, что вы могли предать своего собственного брата таким образом.

— Поверьте в это, — сказал он резко.

— Что случилось с мисс Ламингтон? — спросила она через мгновение.

— Она вышла замуж за шотландского лэрда и живет в горах.

Перейти на страницу:

Похожие книги