– Возвращайтесь утром, и я… – Она нахмурилась. – Откуда вы узнали, что это мое окно?

Принц пожал плечами.

– Когда я хочу что-то узнать, обычно добиваюсь своего.

– Подкупили кого-то из слуг?

– Возможно. А возможно, следил за твоим окном и видел тебя. Спустись и поговори со мной. Мы многое должны обсудить.

– Нет. Приходите завтра. – Она высунулась дальше и прошептала еще громче: – Герцогиня собирается устроить поездку к павильону на озере, но не раньше полудня. Приезжайте утром в восемь, в это время просыпаются только слуги.

– Дворецкий герцогини скажет, что ты не принимаешь.

Ветер прижал его сорочку к широкой груди, обрисовав литые мышцы.

– Так он заявил сегодня утром, когда я приехал с визитом. Он даже для вида не попытался узнать, хочешь ли ты меня видеть.

«Так он все же приезжал!» Ей никто ничего не сказал.

– Я приезжал несколько раз. Оставил тебе карточку и цветы. Ты их не получила?

Лили обернулась взглянуть на комод, где стояла ваза с желтыми цветами. Она знала!

Раздражение на герцогиню росло с каждой минутой. И все же в глубине души Лили гадала, уж не она ли сама виновата в махинациях герцогини? Это она просила ее светлость найти ей хорошего жениха. Неужели герцогиня почувствовала колебания Лили относительно Хантли и заметила возмутительное влечение к Вольфу? Возможно, она посчитала необходимым разлучить Лили и Вольфа.

– Мне так жаль, что вам отказали от дома.

– Не бойся, Мойя, – ухмыльнулся Вольф. – Я слишком предусмотрителен, чтобы так легко сдаться.

Лили едва сдержала ответную улыбку. Очень соблазнительно думать о возможности спуститься вниз и увидеть его вблизи. Но ее останавливала мысль о разоблачении. Такой скандал погубит ее шансы на хорошую партию. И все же она хотела поговорить с Вольфом. Обсудить, почему герцогиня настолько полна решимости помешать им видеться.

– Эмма сказала, что вам не позволено участвовать в развлечениях, но не объяснила, что герцогиня отказала вам от дома.

– Может, она сама не знала. Но Эмма – хороший друг.

Так значит, Вольф считает Эмму хорошим другом?

Лили охватило странное раздражение.

– Приходите завтра, – бросила она, внезапно рассердившись. – Если не сможете поговорить со мной, по крайней мере, встретитесь со своим хорошим другом Эммой.

– Нет! Я пришел повидать тебя. Не Эмму.

Но раздражение Лили не унималось.

– Вы уже видели меня и разбили мое окно, что придется как-то объяснять.

– Я всего лишь хотел привлечь ваше внимание. Пытался позвать вас. Но вы чересчур крепко спали.

Лили не спала. Потому что думала о нем, черт бы все побрал! Должно быть, ветер заглушал его голос.

– Вольф, вам нужно идти. Это безумие, – выдавила она, боясь, что кто-то услышит.

Вольф заметил, как влажный ветер самым интимным образом прижимает к груди Лили тонкую ткань ночной сорочки, натягивая ее на сосках. При виде этого зрелища его мужская плоть закаменела, и он был вынужден отвести глаза.

– Я должен видеть тебя.

Если этого не произойдет, он просто взорвется от напряжения.

– Я пошлю записку в ваш коттедж, – поколебавшись, решила она. – Назначим свидание.

– Мойя, я…

– Нет. Ждите моей записки. – Она выпрямилась, заперла окно и осторожно закрыла ставни.

Вольф долго смотрел на окно, бессильно сжимая кулаки. После двух дней напрасных попыток ее увидеть он был более чем счастлив, когда Лили высунулась в окно. Но теперь, глядя на закрытые ставни, он хотел большего. Гораздо большего, будь все проклято!

Во всем виновата герцогиня. Она всеми силами старалась не дать им встретиться и была настолько хитра и коварна, что это ей удавалось. Судя по выражению лица Лили, она не получила ни его записки, ни цветов: значит, слуги герцогини тоже участвовали в заговоре, что еще более досадно. Он способен бороться со старухой-герцогиней, но не с ее армией глаз и ушей, готовых исполнить любой ее каприз в придачу.

Черт, он поставил бы последний рубль на то, что послания Хантли доставлялись немедленно, и ему позволялось проводить с Лили сколько угодно времени. Все обстоит еще хуже, чем предполагал Вольф.

Принц с удвоенной решимостью рассматривал окно Лили. Невозможно дожидаться завтрашнего дня, ему хотелось поскорее рассказать все, что у него на душе.

Оглядев фасад замка, он увидел двумя окнами выше шпалеру. Можно подняться по ней и перепрыгнуть на карниз под окнами, чтобы добраться до комнаты Лили.

Лили закрыла ставни почти мгновенно: вряд ли у нее было время запереть окно. Прекрасно. Это поможет.

Вольф огляделся. Двор был абсолютно пуст. Свет не горел ни в одном окне. Предприятие рискованное, но абсолютно необходимое. Если только плети плюща окажутся достаточно крепкими, чтобы выдержать его тяжесть. Но существует только один способ это проверить.

Он расстегнул плащ, швырнул его в кусты и закатал рукава…

<p>Глава 18</p>

Из дневников герцогини Роксборо

Перейти на страницу:

Похожие книги