Маркс пожал плечами. Выдвинутое собеседником условие его, конечно, не устраивало, но иные варианты озвучены не были.

— О'кей.

— Кажется, вы называете это «по непроверенным данным»?

— Да.

— Я отвечу на некоторые ваши вопросы, но сразу предупреждаю: не на все. Хочу, чтобы вы меня поняли.

— Что ж, вполне справедливо. Сэм Кэйхолл — ваш дед?

— Сэм Кэйхолл — мой клиент, который обязал своего адвоката не общаться с прессой. Вот почему ни ссылок, ни цитат. Я готов лишь подтвердить либо опровергнуть ваши утверждения. Другого не ждите.

— Хорошо. Но он действительно приходится вам дедом?

— Да.

Маркс сделал глубокий вдох, смакуя в мозгу этот потрясающий факт. Здесь пахнет настоящей сенсацией. Он уже видел перед собой заголовки утренних газет.

Репортер извлек из кармана ручку. Пора задавать вопросы!

— Кто ваш отец?

— Моего отца нет в живых.

Долгая пауза.

— О'кей. Значит, Сэм — отец вашей матери?

— Нет. Сэм — отец моего отца.

— Тогда почему у вас разные фамилии?

— Потому что мой отец сменил свою.

— С какой целью?

— Я не буду отвечать на этот вопрос. Не хочу копаться в прошлом моей семьи.

— Вы росли в Клэнтоне?

— Нет. Я родился в Клэнтоне, но, когда мне исполнилось три года, родители переехали в Калифорнию. Вырос я именно там.

— То есть Сэма Кэйхолла поблизости от вас не было?

— Нет.

— Вы знали его?

— Вчера впервые его увидел.

Маркс задумался над следующим вопросом, однако в этот момент официант поставил на столик кружки с пивом. Оба в полном молчании сделали по хорошему глотку. Поставив кружку, репортер черкнул что-то в блокноте и поднял голову.

— Как долго вы работаете в «Крейвиц энд Бэйн»?

— Почти год.

— А сколько времени занимаетесь делом Кэйхолла?

— Второй день.

Маркс отхлебнул пива. В глазах его светилось недоумение.

— Послушайте, мистер Холл…

— Лучше — Адам.

— О'кей, Адам. Боюсь, у меня много пробелов. Поможете их заполнить?

— Нет.

— Жаль. Где-то я прочитал, что не так давно Кэйхолл расторг свое соглашение с «Крейвиц энд Бэйн». Когда это случилось, вы уже занимались его делом?

— Повторю: я занят им второй день.

— Когда вы впервые побывали на Скамье?

— Вчера.

— Он ожидал вашего визита?

— На этот вопрос я не отвечу.

— Почему?

— Ваш вопрос слишком конфиденциален. О встречах с клиентом я не скажу ни слова. Еще раз: я готов подтвердить или опровергнуть лишь то, что вы в состоянии проверить по другим источникам.

— Кроме вашего отца, у Сэма еще были дети?

— Семейной темы мы с вами касаться не будем. Уверен, ваша газета затрагивала ее неоднократно.

— Но это в далеком прошлом.

— Поднимите архивы.

Длинный глоток пива и долгий взгляд в блокнот.

— Какова вероятность того, что казнь состоится восьмого августа?

— Затрудняюсь ответить. Мне бы не хотелось строить предположения.

— Но права подать новую апелляцию у Сэма уже нет?

— Может быть. Работа уплывает у меня из-под носа, скажем так.

— Губернатор в состоянии отсрочить исполнение приговора?

— Да.

— Вы рассчитываете на отсрочку?

— Не очень. Спросите об этом самого губернатора.

— Согласится ли ваш клиент дать несколько интервью?

— Сомневаюсь.

Адам резким движением поднял руку с часами.

— Еще что-нибудь? — спросил он и выпил остатки пива.

Маркс завинтил колпачок ручки, спрятал ее в карман.

— Мы с вами еще увидимся?

— Это будет зависеть…

— От чего?

— От того, как будет представлена уже полученная вами информация. Одно упоминание о семье — и на новую беседу можете не рассчитывать.

— Скелеты в шкафу?

— Без комментариев. — Поднявшись из-за столика, Адам протянул журналисту руку. — Рад был познакомиться.

— Благодарю. Я вам перезвоню.

Адам вышел из «Пибоди» и затерялся в толпе прохожих.

<p>Глава 16</p>

Из всех существовавших на Скамье идиотских правил ни одно не бесило Сэма так, как правило пяти дюймов. Этот шедевр тюремной бюрократии определял количество юридических бумаг, которые заключенный мог держать в своей камере. Стопке документов дозволялось иметь толщину не более пяти дюймов. За девять лет непрерывной переписки с различными судебными инстанциями личное досье Сэма разбухло и едва помещалось в объемистой картонной коробке. Как, черт побери, можно готовиться к последней схватке, если администрация Парчмана налагает на него столь бессмысленные ограничения?

Пакер неоднократно заходил в камеру, воинственно помахивая деревянной линейкой. Всякий раз Сэм оказывался в нарушителях. Однажды линейка бесстрастно зафиксировала высоту пачки стандартных листов в двадцать один дюйм. Пакер писал соответствующий рапорт, и помощник начальника тюрьмы аккуратно подшивал его в папку с делом Кэйхолла. Временами Сэм задумывался: интересно, превысила ли их папка эти пресловутые пять дюймов? По его подсчетам — да. Девять с половиной лет человека держат в клетке с единственной целью: дождаться дня, когда власти разрешат самым гуманным и безболезненным образом лишить его жизни. Что еще они в состоянии сделать?

Констатируя нарушение режима, Пакер давал Сэму двадцать четыре часа на то, чтобы навести в камере должный порядок. Обычно Сэм почтой отправлял лишние дюймы брату в Северную Каролину. Пару раз он неохотно адресовал бандероли Гарнеру Гудмэну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Bestseller

Похожие книги