Информация о «начале» будет неполной, если не сказать о том, что «хадзимэ» - не единственное «начало» в японском языке.

[ - Начинать, приступать СИ_хадзимеру 8 ( (38) женщина)]

(нихонго о хадзимэру) - начать учиться японскому языку.

(хадзимэ ва) - поначалу.

(тэхадзимэ ни) - для начала, во-первых, прежде всего.

По-японски «начало» - и , и ; «впервые» - и , и , поэтому, чтобы в последующем избежать проблем с тем, какой же в тех или иных случаях нужно употребить иероглиф, надо бы хоть как-то определиться с областью применения обоих кандзи. И вот это как раз сделать довольно трудно, поскольку начал в японском языке много и каждому из них соответствует своя запись. Это та нередкая для японского языка ситуация, когда каждый учитель имеет полное право признаться ученикам в своём бессилии словами: «Дети, это нельзя объяснить. Это нужно запомнить!».

Проблема усугубляется ещё тем, что в японском языке даже не два «хадзимэ», а, минимум, три (, и ). Конечно же, кое-какие правила, регулирующие использование того или иного «хадзимэ»-шного кандзи есть, но нельзя сказать, что они носят абсолютный характер. Тем не менее мы попробуем сформулировать их (не для запоминания, а только в качестве пояснения):

(хадзимэ) - в большинстве случаев имеет отношение ко времени: началу дня, месяца и так далее;

(хадзимэ) - чаще всего имеет отношение к событиям: начало работы и прочее;

(хадзимэ) - преимущественно употребляется для начинаний каких-то дел, предприятий и тому подобное.

Что же касается графики иероглифа , то она, очевидно, опирается на значение элемента (ДАЙ) - основа, опора: всё в этом мире начинается с женщины и ею же заканчивается, женщина - базис и основа всей нашей жизни, что подтверждают не только японцы с китайцами через свою письменность, но и французы, изобретшие самую знаменитую фразу всех времён и народов: Cherchez la femme[613].

<p><strong>16.7. </strong></p>

«Листик» образует довольно оригинальную композицию с «говорением» . В результате этого «говорения листьями» получается «слово» - (котоба). Вот уж, действительно, говорить - что слова ронять, как роняют листву деревья. Как не вспомнить то слово, которое не воробей, и которое, если уж вылетит, не поймаешь. Только не воробей это, а всего лишь листочек, причём листочек не маленький и не слабенький, ибо «слово» - не самое последнее слово в языке... По крайней мере, так сказано в Библии:

Хадзимэ ни котоба га ари[614], котоба ва ками то томо ни ари, котоба ва дэ атта[615].

В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО,СЛОВО БЫЛО ВМЕСТЕ С БОГОМ,СЛОВО БЫЛО БОГОМ.<p><strong>16.8. НОВЫЕ КАНДЗИ</strong></p>

[ - Мясо NIKU_niku 6 (, (130) мясо)]

[ - Спина, хребет, тыл HAI_se 9 (, (130) мясо)]

[ - Высокий, дорогой KOU_takai 10 ( (189) высокий)]

[ - Мир, свет, общество, жизнь, эпоха SE, SEI_yo 5 ( (1) один)]

[ - Сфера, зона, мир, круги KAI_(-) 9 ( (102) поле)]

[ - Находиться между, посредничать KAI_(-) 4 ( (9) человек)]

[ - Представлять, знакомить SHOU_(-) 11 ( (120) нить)]

[ - Приглашение, вызов SHOU_meshi 5 ( (30) рот)]

[ - Мусор, сор, пыль, грязь KAI_gomi, akuta 7 ( (140) трава)]

[ - Показатель родительного падежа в китаизмах SHI_no 4 ( (4) «но»)]

[ - Листья, листва, хвоя YOU_ha 12 ( (140) трава)]

[ - Прятаться, скрываться IN_kakureru 14 ( (170) холм)]

[ - Сердце, душа SHIN_kokoro 4 ( (61) сердце)]

[ - Бог, божество SHIN_kami 9 (, (113) указывать)]

[ - Указывать, показывать SHI_shimesu 5 ( (113) указывать)]

[ - Говорить, называться SHIN_mousu 5 ( (102) поле)]

[ - Перевод YAKU_yaku 11 ( (149) слово)]

[ - Смысл, значение YAKU_waku 11 ( (149) слово)]

[ - Начало SHO_hajime, hatsu 7 ( (18) меч)]

[ - Начинать, приступать SHI_hajimeru 8 ( (38) женщина)]

SEI - , , (yo, naru, i)

YOU - , , , , , (ha, kayugaru, hitsuji, -, you, kawa/yanagi)

SHOU - , , , (-, meshi, chiisai, sukoshi)

SHO - , (hajime, tokoro)

KAI - , , , (-, -, gomi/akuta, umi)

SHI - , , , , , , , , , , , , (-, no, shimesu, hazime, shi, ko, ha, etsu, watashi, sasaeru, eda, tomaru, ito)

SHIN - , , , , , (kokoro, kami, mousu, atarashii, fukai, mori)

KOU - , , , , (takai, sachi/saiwai, kuchi, suku, iku)

KO - , , , (mizuumi, to, furui, kareru)

IN - , , (kakureru, in, oto)

<p><strong>16.9. НОВЫЕ СЛОВА</strong></p>

- курятина (toriniku)

- говядина (gyuuniku)

- баранина (hitsujiniku)

- полнеть (nikuzuku)

- жирный (шрифт) (nikubuto no ...)

- ирония, насмешка (hiniku)

- спина, хребет (se)

- спина (senaka)

- рост (sei)

- высокий, дорогой (takai)

- повышаться (takamaru)

- повышать (takameru)

- преклонный возраст (kounen)

- благородные манеры (koufuu)

- громкие слова (kougen)

- возвышенность (takadai)

- выпуклость (nakadaka)

- громко звучать (takanaru)

- доход, урожай (agaridaka)

- выйти в люди (shusse suru)

- в мире, на свете (seijou ni)

- мир людей (jinsei)

- люди, публика, свет (sejin)

- три мира (seichi)

- тот свет (ano уо)

- современники (issei)

- Пётр Первый (руоtoru issei)

- наследник (seiki)

- Древние века (jousei)

- Средние века (chuusei)

- Новое время (kinsei)

- заботиться (sewa suru)

- быть обязанным (sewa ni naru)

- услужливый человек (sewasuki)

Перейти на страницу:

Похожие книги