Рассмотрим самый простой случай: 日本は島からなる (нихон ва сима кара нару) - Япония состоит из островов. Чтобы понять, где здесь «становиться», необходимо отрешиться от конкретно-прямолинейного значения этого глагола и прислушаться к возможным смысловым оттенкам: стать, оказаться, сделаться, вырасти, превратиться, получиться, образоваться. Для нас важно прочувствовать то основное значение, которое выражено всеми этими глаголами вместе, а именно возникновение нового состояния или переход в него. Да, Япония состоит из островов, образована из островов, возникла из островов и так далее.

[成 - Становиться СЭЙ, ДЗЁ:_нару 6 (戈 (62) копьё)]

То, что глагол «нару» сегодня чаще записывается каной, характерно для многих японских слов, принимающих активное участие в образовании наиболее часто «эксплуатируемых» грамматических конструкций.[490] При этом факт редкого использования какого-то кандзи в том или ином употреблении вовсе не означает его «вымирания». В этом плане кандзи 成 активно участвует в образовании очень многих слов (в том числе и самого глагола 成る) и вовсе не собирается сдавать своих позиций:

平成 (хэйсэй) - Хэйсэй[491].

達成 (тассэй) - достижение.

達成する (тассэй суру) - достичь, добиться (чего-либо).

成り上がる (нариагару) - внезапно выдвинуться, внезапно выскочить, внезапно разбогатеть.

威り上がり (нариагари), 成り上がり者 (нариагаримоно) - выскочка.

減り立つ (наритацу) - состоять (из), осуществиться, завершиться.

成り立ち (наритати) - происхождение, история, составление.

Ещё один интересный пример «самоотставки» иероглифа:

昔々[492]或る所にお婆さんが居ました (мукасимукаси ару токоро ни обаасан га имасита) - Давным-давно в одном месте жила-была старушка.

Всё это предложение можно совершенно безболезненно и без какого-либо ущерба для передачи смысла записать каной: («ару» - некий, некоторый) и 居ました («имасита» - был, жил) - как довольно часто встречающиеся конструкции, お婆さん - как с детства знакомое каждому японцу доброе и хорошее слово, а уж 所 и 昔 - заодно с ними:

むかしむかしあるところにおばあさんがいました.

Теперь остаётся только сравнить несколько форм записи одного и того же предложения, чтобы сделать вывод о том, нужны ли всё-таки иероглифы или японцам давно уже пора от них отказаться;

昔々或る所にお婆さんが居ました。

むかしむかしあるところにおばあさんがいました。

Mukashimukashi arutokoro ni obaasan ga imashita.

Каждый сам должен прийти к своему выводу, но хочется обратить внимание на тот знаменательный факт, что для понимания написанного достаточно только взглянуть на первое предложение, а в остальные два надо вчитываться. Комментарии, как говорится, излишни.

[昔 - Старина, древность СЭКИ_мукаси 8 (日 (72) солнце)]

昔風の (мукасифу: но...) - старомодный, старинный.

一昔 (хитомукаси) - много лет назад, довольно давнее время.

昔日 (сэкидзицу)[493] - былые дни, былое.

もう一昔に成る (мо: хитомукаси ни нару) - Это довольно давно (уже давним стало).

Что же касается формы, то в знаке 昔 видно как за покрытый травой (⺾) горизонт (一) садится утомлённое солнце (日) - давно это было: солнце (日) сто (百) раз уже садилось за горизонт (一), и вообще всё давно уже (昔) травой (⺾) поросло.

<p><strong>14.5. ДЮЙМОВОЧКА НА КЛЮЧЕ</strong></p>

По мере продвижения вглубь terra incognita[494], которой для многих является японский язык, неискушенному взору открываются неведомые горизонты, но при этом и проблемы растут как ком (雪達磨のように大きく成る - увеличиваются подобно снеговику). Не нравится такое сравнение? Эту же мысль можно выразить и по-другому: 尾に尾が付く (о ни о га цуку) - к хвосту хвост прикрепляется (тоже «расти как снежный ком»).

[付 - Прикрепляться ФУ_цуку 5 (人 (9) человек)]

付ける (цукэру) - прикреплять.

付く (цуку) - быть прикреплённым, присоединённым, прицепленным; прикрепляться, прилипнуть, пристать, сопровождать и даже везти кому-нибудь[495].

私は付いていない (ватаси ва цуйтэинай)[496] - мне не везёт.

付いていないな (цуйтэинай на) - Ну не везёт![497]

肉は付く (нику га цуку) - пополнеть.

付近 (фукин) - окрестности.

付き物 (цукимоно) - постоянная принадлежность, неотъемлемый атрибут.

手付け (тэцукэ) - задаток.

手付けを打つ (тэцукэ о уцу) - давать задаток.

米に虫が付いた (комэ ни муси га цуйта) - В рисе завелись насекомые.

Интересно применение глагола 付く (пристать, прикрепляться) в случае, когда он сам «прикрепляется» к другим глаголам:

齧り付く (кадзирицуку) - вцепиться зубами; уцепиться, ухватиться, держаться (за кого-либо).

Есть ещё одно полезное устойчивое сочетание, смысл которого определяется его дословным переводом «присоединение хорошее» (хорошо пристать): 付が好い (цуки га ёй) - хорошо сидеть (об одежде), хорошо ложиться (о краске), легко схватываться (о топливе) и так далее. Здесь мы знакомимся с новыми для нас значением (хороший) и чтением (ёй) кандзи 好[498].

Кроме всего прочего, глагол «прикреплять» можно образовать просто соединением «ФУ» и «суру»: 付する (фусуру).

Перейти на страницу:

Все книги серии Японский для души

Похожие книги