– Смолой, – поправил Смерч. – Черная смола, чтобы духи в нее вляпались, прилипли и не смогли пробраться в дом.

– Да, – сказал Том, – а мы-то с вами об этом не думали?

Тьма кралась вдоль берегов Средиземного моря. Из могил вставали духи, похожие на туман. Души мертвых брели вдоль улиц в саже и черных плюмажах и тут же прилипали к черной смоле, которой были вымазаны все пороги и притолоки. Ветер жаловался и выл, словно оплакивая мучения мертвых, угодивших в ловушку.

– А вон Италия. Рим. – Смерч повернул линзу – стали видны римские кладбища. Люди клали еду на могилы и поспешно уходили.

Ветер хлопал полами плаща, раздувал капюшон Смерча.

Загудел в глотке, в широко разинутом зеве:

Осенний ветер, закружись!Рванись, вернись в ночную высь!И унеси меня с собой,Как мертвых листьев легкий рой!

Смерч сделал прыжок, антраша в воздухе. Мальчишки завопили от восторга, когда его плащ, платье, волосы, кожа, плоть, кости, сухие, как кукурузные кочерыжки, – все рассыпалось у них на глазах.

Ветер… кружись!Рванись… изменись…

Ветер растрепал его, рассыпал, как конфетти; миллион осенних листьев, золотых, бурых, красных, как кровь, ржаво-рыжих – вскипая, убегая через край, – охапка дубовых и кленовых листьев, лавина листвы орешника, листопад, россыпь, шорох, шепот – прямо в темные заводи небесной реки. Не один воздушный змей – нет, десять тысяч раз по тысяче мельчайших, как хлопья истлевшего праха, его подобий – вот все, что осталось от взорвавшегося, как хлопушка, Смерча:

Мир – крутись! Лист – кружись!Трава – под лед! Дерева… в полет!

И с мириад других деревьев в царстве осени летели листья, чтобы схлестнуться в вихре, вздымающем несметные полчища сухих хлопьев, на которые распался Смерч, как на тысячи смерчиков и сквознячков, гудящих, как ураган, его голосом:

– Ребята, видите костры по всему Средиземноморью? Костры, загорающиеся все дальше на север, по всей Европе? Это костры страха. Факелы праздников. Не прочь поглядеть? Придется взлететь! А ну, разом!

И листья посыпались лавиной на каждого мальчишку, как жуткие порхающие бабочки, вцепились и унесли их с собой. Они пронеслись над египетской пустыней, крича песни и хохоча. Проплыли, заходясь от восторга и страха, над неведомым морем.

– Счастливого Нового года! – крикнул кто-то далеко внизу.

– Счастливого – чего? – переспросил Том.

– Счастливого Нового года! – прошелестел Смерч из вихря сухой листвы. – В стародавние времена Новый год наступал первого ноября. Это и вправду конец лета, начало зимнего ненастья. Не такой уж счастливый, но все же – Счастливый Новый год!

Они промчались над всей Европой и снова увидели внизу воду.

– Британские острова, – зашептал Смерч. – Хотите взглянуть на чисто английского, друидского Бога Мертвых?

– Хотим!

– Тихо, как пушинки одуванчика, мягко, как снежинки, падайте, слетайте вниз, все как один.

Мальчишки слетели.

Их ноги пробили по земле мягкую дробь, как будто кто высыпал большой мешок каштанов.

<p>Глава 12</p>

Так вот мальчишки, посыпавшиеся на землю градом яркой осенней мишуры, приземлились в таком порядке:

Том Скелтон, облаченный в свои аппетитные косточки.

Генри-Хэнк, более или менее сходивший за Ведьму.

Ральф Бенгстрем, распеленутая Мумия; с каждой минутой с него сматывался еще один виток бинта.

Призрак по имени Джордж Смит.

Джи-Джи (другого имени не требовалось) – весьма представительный Обезьяночеловек.

Уолли Бэбб, который уверял, что оделся Горгульей, но все решили, что он больше похож на Квазимодо.

Фред Фрайер ни дать ни взять – Нищий, вывалявшийся в придорожной канаве.

Последний, но вовсе не из последних. Растрепа Нибли – костюм он соорудил в последнюю минуту, напялив страшную белую маску, а косу стянул у дедушки в сарае.

Когда все мальчишки благополучно опустились на английскую землю, миллиарды осенних листьев осыпались с них и унеслись с ветром.

Они стояли среди необозримого поля пшеницы.

– Держи, мастер Нибли, я прихватил твою косу. Бери! Хватай!.. Ложись! – вдруг крикнул Смерч. – Друидский Бог Смерти. Самайн! Ложись ничком!

Они повалились ничком.

И вовремя – гигантская коса широким взмахом неслась к ним с неба. Она рассекала ветер своим острым, как бритва, лезвием. Со свистом она вспарывала облака. Сносила головы деревьям. Начисто сбривала растительность со щеки холма. Подкашивала пшеницу под корень. В воздухе носились и падали колосья – взвихрилась пшеничная пурга.

И с каждым взмахом – косящим, разящим, бреющим – к небесам рвались крики боли, вопли ужаса, предсмертные стоны.

Коса взлетела со свистом.

Мальчишки припали к земле.

– Уух-х! – гикнул великанский голос.

– Мистер Смерч, неужели это вы? – крикнул Том.

Возвышаясь над ними на сорок футов, громоздясь в небе, с великанской косой в руках, стояла колоссальная фигура в плаще с капюшоном, скрывавшим лицо, как полночный туман.

Коса пошла вниз – ш-ш-шш-ссс!

– Мистер Смерч, пощадите нас!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Брэдбери, Рэй. Повести, романы

Похожие книги