Шляпа на ней тоже была черная и с черным же пером.

– Я слушаю вас, ваше высокопревосходительство. Лорд Белломонт как раз переживал прилив жара, черная гостья рисовалась ему смутно-расплывчатым пятном, таким же размазанным слышался голос.

Тем не менее губернатор собрался с силами:

– Прежде всего я хотел бы поблагодарить вас, миссис Джонсон, или, если хотите, миссис Кидд.

Она не отреагировала на это предложение выбора.

– Поблагодарить за то, что вы так замечательно сыграли свою роль. Что было, как я понимаю, непросто.

– Непросто.

Камилла была в высшей степени сдержанна, ничего хорошего она от этого визита не ждала. Скорей всего губернатор намекнет, что неплохо бы вернуть те полторы тысячи фунтов, что он ей выдал, в силу того что он не получил своего алмаза.

– Я не просто так веду эти речи.

Камилла поджала губы и слегка прищурилась. Застланные болезнью глаза губернатора ничего этого не увидели.

– Я прошу вас проявить свое искусство еще раз.

– Ну уж нет. С меня и того раза довольно, милорд.

Губернатор закрыл глаза, пережидая, когда схлынет горячая волна.

– Я уважаю ваше нежелание и понимаю его.

– Тем более, милорд.

– Но вынужден настаивать на своей просьбе. Я нахожусь в чрезвычайно затруднительном положении.

– Сожалею, милорд.

– Вы немедленно отправитесь в камеру капитана Кидда.

– Не горю таким желанием и не загорюсь никогда.

– И обласкаете его.

– Исключено!

– Когда он будет удовлетворен и осчастливлен, вы скажете ему следующее.

– Я ничего этого делать не буду!

– Что любите его и всегда будете любить.

– У меня язык не повернется.

– Что мечтаете навеки с ним воссоединиться.

– Это неправда!

– Но для того чтобы такое воссоединение стало возможным, он должен кое-что для вас сделать.

– Мне ничего от него не нужно. Я и так уже получила весьма достаточно!

– Я убежден, что он согласится выполнить любую вашу просьбу.

– Мне плевать на это!

– Вы скажете, что он должен совершить последнее путешествие, прежде чем вы объединитесь окончательно.

– Никогда мы не объединимся!

– Он должен отправиться в Лондон.

– Да хоть в ад!

– И там перед королевским судом…

– Мне не жалко для него и Страшного суда.

– Там он должен говорить правду, за исключением одного…

– Алмаза!

– Да! Он должен забыть о его существовании. Не было его никогда, в глаза не видел. Пусть клянется чем хочет, все равно у него ничего нет. Камня не было. Капитан Кидд был простым капером, каких десятки. Он поверит, что так надо. Он, может быть, поверит, если расскажете ему вы, что камня в самом деле нет.

– Не стало.

– Вот именно, не стало. Камень был драгоценным до того, как излечил вас, а после этого потерял свою волшебную силу. И не только силу, но и ценность. И ценность, и сила ушли на излечение его жены. Ничего на свете не бывает бесплатно. Это он поймет. Несмотря на весь свой…

– Поймет.

– Вот и отлично.

– А я еще не сказала, что согласна.

Губернатора бросило в холодный пот. Но не из-за ответа миссис Кидд.

– Я выполнила не одну вашу просьбу.

– Да.

– Я вышла замуж за человека, которого можно показывать в цирке.

– Да.

– Я заставляла его делать то, что было нужно вам.

– Я помню.

– Свою жизнь я превратила в какой-то кошмар.

– Сожалею.

– Я как будто сидела в осажденной крепости и тряслась, ожидая, что в нее ворвется этот рыжий варвар!

– Мне понятны ваши чувства.

– Как они могут быть вам понятны, если вы не женщина!

– Тем не менее…

– Менее, значительно менее. Вы заставили меня вываляться в коровьем навозе.

– Не преувеличивайте.

– А теперь вы заставляете меня лечь с ним в постель!

Наступило молчание.

Губернатор тщательно вытер полотенцем лицо и шею.

– Насколько мне известно, ложиться в постель с мужьями приходится многим женщинам.

– Вы прекрасно знаете, что он мне не муж.

Лорд Белломонт снова взялся за полотенце.

– Часто женщины попадают в постель к мужчинам, с которыми не состоят в браке.

– Перестаньте паясничать, милорд.

– Тут, правда, надобно подразделить. Иногда после совместного пребывания в постели мужчина платит женщине, иногда нет.

Если бы губернатор мог видеть в полумраке, он бы рассмотрел, как побелело лицо гостьи.

– Вы намекаете на мою прошлую жизнь, милорд?

– Я занимаю слишком высокий пост, чтобы унижаться до намеков.

– Значит, вы хотите сказать, что готовы мне заплатить за тот ужас, который предлагаете мне пережить? Губернатор вяло улыбнулся:

– И вы и я шли с разных сторон к этому месту в разговоре. Теперь давайте объяснимся.

– Тысяча фунтов.

– Помилуйте, чтобы заработать такие деньги в заведении у мамаши Симаш, вам бы пришлось обслужить всю французскую армию. И не один раз.

– Тысяча сто фунтов. И деньги вперед.

Губернатор поднял одну из подушек, которые он пропитывал своим болезненным потом, и вытащил большой кожаный кошелек. Положил его на грудь себе. Закрыл глаза. Тихо произнес:

– Семьсот гиней.

– Тысяча двести фунтов.

– Ни фартинга больше!

<p>Часть 6. «Одинокое сердце»</p><p>Глава 1</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Серия исторических романов

Похожие книги